當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文篇章 > 優秀英語勵志美文學習

優秀英語勵志美文學習

推薦人: 來源: 閱讀: 3.1W 次

“燕雀安知鴻鵠之志”是大多數人耳熟能詳的勵志古訓,許多類似名言還被書寫成扁額,懸掛在客廳。下面是本站小編帶來的英語勵志美文,歡迎閱讀!

ing-bottom: 83.75%;">優秀英語勵志美文學習
  英語勵志美文精選

Give Part of Yourself Away樂於奉獻

By LD TAYLOR

哈羅德.泰勒博士

We are living in one of those periods in human history which are marked by recolutionary changes in sll of man's ideas and values. It is a time when every one of us must look within himself to find what ideas, what beliefs, and what ideals each of us will live by.

慷慨與對人類行善力量的信心是人類天生的美德,這便是我人生哲學的基礎。如果人類能夠有機會發揮自己的力量,那麼這一人生哲學就能夠使人充滿活力,富有創新精神,對未來充滿信心。我們所生活的這個時代,是人類歷史上思想與價值充滿革命性變化的一個時代。在這樣的時代背景中,我們必須從自身尋找生活所需的思想、信仰與理想。

And unless we fins these ideals,and unless we stand by them firmly, we have no power to overcome the crisis in which we in our world fins ourselves.

除非我們找到這些理想,並恪守它們,否則當面臨世人都會遇到的危險時,我們根本無力抗爭。

I believe in perople, in sheer, unadulterated humanity, I believe inlistening to what people have to say, in helping them to achieve the things which they want and the things which they need. Naturally,there are peop;e who behave like beasts, who kill,who cheat, who lie and who destroy. But without a belief in man and a faith in his possibilities for the future, there can be no hope for the future, but only bitterness that the past has gone. I believe we must, each of us, make a philosophy a philosophy by which we can live.

我信仰人類,信仰透明、純粹的人性。傾聽人們的心聲,幫助他們達成所願,得到需要的東西,這也是我的信仰。當然,有些人類的行爲如同禽獸一般,他們殺戮、欺詐、哄騙、破壞。但是,如果不相信人類,不相信人類創造未來的可能,那我們就會對未來失去希望,只能苦嘆往日已逝。我相信,我們每個人都必須樹立自己的生活哲學。

There are people who make a philosophy out of believing in nothing. They say there is no truth,that goodness is simply cleverness in disguising your own selfishness.

也有人以質疑一切爲自己的生活哲學。他們說,世間沒有真理,所謂的仁慈不過是對自己自私自利的僞裝。

They say that life is simply the short gap in between an unpleasant birth and an inevitable death. There are others who saythat man is born inti evil and sinfulness and that life is a process of purification through suffering and that death is the reward for having sufferes.

他們認爲,生活不過是痛苦出生與必然死去間的短暫瞬間。而其他人則認爲,人性本惡,生命是歷盡苦難的淨化過程,而死亡則是一切苦難的解脫。

There are others who say that man is a kind of machine which operates according to certain laws, and that if you can learn the laws and seize the power to manipulate the machine, you can make man behave autmatically to serve whatever ends you have in mind.

還有人說,人就好比一臺遵循一定規則運轉的機器,如果你瞭解其中的規則,掌控了操縱權,就能夠將他人掌控手中,讓他們爲滿足你的意願而服務。

I believe these philosophies are false. The most important thing in life is the way it it lived,and there is no such thing as an abstract happiness,an abstract goodness or morality, or an abstract anything,except in terms of the person who believes and who acts.

我認爲,這些所謂的哲學皆是謬論。人生最重要的事情就是以何種方式生活,除了人的信仰與將信仰付諸於行動之外,再沒有任何抽象的幸福、善良或美德,也沒有任何空泛的事物。

There is only the single human being who lives and who through every moment of his own personal living experience, is being happy or unhappy,noble or base, wise or unwise, or simply existing.

唯有一個活着或僅僅存在着的人,親身體驗着生活中的每一刻,感受着快樂或悲傷、高尚或卑微、睿智或愚笨。

The question is: How can these individual moments of human experience be filled with the richness of a philosophy which can sustain the indicidual in his own life?Unless we give part of ourselves away,unless we can live with other people and understand them and help them,we are missing the most essential part of our own human lives.

豐富的哲學是支撐生命的力量之源,但問題是,如何才能將這種哲學充分應用到人生經歷的每一個瞬間呢?除非我們樂於奉獻,除非我們能夠與人們一起生活並幫助他們,否則我們的人生就失去了最重要的意義。

The fact that the native endowment of the young mind is one of liberalism and confidence in the powers of man for goos is the basis of my if only man can be given a free chance to use his powers, this philosophy will result in a boundless flow of vital energy and a willingness to try new things,combined with a faith in the future.

慷慨與對人類行善力量的信心是人類天生的美德,這便是我人生哲學的基礎。如果人類能夠有機會發揮自己的力量,那麼這一人生哲學就能夠使人充滿活力,富有創新精神,對未來充滿信心。

There are as many roads to the sttainment of wisdom and goodness as there are people who undertake to waik e are as many solid truths on which we can stand as there are people who can search them out and who will stand on them. There are as many ideas and ideals as there are men of good will who will hold them in their minds and act them in their lives.

世間有多少行路者,通往善良與智慧的途徑就有多少。世間有多少真理,就有多少探索、堅持真理的人。有多少信念與理想,就有多少仁人志士在生活中奉行並實現它們。

  英語勵志美文閱讀

Two Commandments Are Enough兩誡足矣

By Peggy Wood

佩吉·伍德

Occasionally my mother used to announce that she was going to take time out from the day's activities "to rest," she would say, "and to invite my soul." She always put the phrase in quotes, in order, I expect, to divert the facetious remarks which might arise from the worldly or practical-minded folk within earshot or disarm those who might feel "soul" was a Sunday word not to be used in everyday conversation.

過去,我母親不時會宣佈她要在每天的事務中抽出點時間來“休息”一下——“我要招待自己的靈魂”,她說這些話時總是用手勢做個引號。我猜這是因爲她不想被那些世故或講求實際的傢伙聽到後開她的玩笑,或是讓那些覺得“靈魂”這個詞僅僅在禮拜日纔會用的人放心。

But she meant to do exactly what she said, "invite my soul."

但母親所想的和她所說的確實是一回事,也就是“要招待自己的靈魂”。

The pressure of the modern world is so great upon us today that we find little time for rest, physical rest, let alone leisure for spiritual reception. Thus, when we take the word "soul" out of its Sunday clothes it is unfamiliar to us, we don't know it very well.

現代社會帶給我們太多的壓力,讓我們幾乎找不到時間讓身體得到休息,更不用說抽時間來款待自己的心靈。所以,當我們脫下“靈魂”這個詞的宗教外衣,它就變得如此陌生,我們並未真正瞭解它。

We may have different interpretations of the meaning of the word; to some it may mean "conscience," to others that part of our being given us with life.

我們對“靈魂”這個詞也許有不同的理解:有人認爲它指的是“良心”,有人認爲它是指我們生命中生而有之的那一部分。

I believe with Dr. Schweitzer in the sanctity of life, that the miracle called life, which cannot be manufactured by man, does come from a source which we call God, and that life and soul are the same. And yet when I am asked point-blank, "What do you believe?" I hedge and play for time in my confusion by saying, "Well, now, that's a pretty big question."

我認同史懷哲醫生的觀點,認爲生命是神聖的,生命這一奇蹟不可能來自人類的創造,它的源頭就是我們所說的上帝,而生命和靈魂本就是一體的。可是,當有人直截了當地問我,“你的信仰是什麼?”我不免有些困惑,只好支支吾吾、閃爍其詞地說,“哦,這個嘛,這是個很複雜的問題”。

It is not altogether the pressure of the modern world which has clouded our comprehension; "the simple faith of our fathers" got a nasty jolt when Copernicus propounded his theory that the sun and stars did not revolve around the earth and that therefore man was not the sole object of celestial concern.

我們認識上的困惑並不完全來自現代社會帶來的壓力。哥白尼提出太陽和星辰並非圍繞着地球轉,這一理論嚴重動搖了“我們祖輩單純的信仰”,如此一來,人類不再是上天唯一的眷顧。

Darwin dealt another blow and Freud's search into the operations of our hidden selves shook our conviction that man could be made in the image of God.

達爾文又給了人們當頭一棒,弗洛伊德對人們隱藏的自我所進行的探索再次動搖了我們關於人可能是按照上帝的形象所創造出來的信念。

It might be said that such matters affect only dogma and not belief, and yet the mounting complexities of man's discoveries about himself and the world he lives in increase so with the years it is little wonder man cries out for something simple and enduring in which to believe.

這些也許隻影響到教義而非信仰,但隨着這些年來人們對自身以及世界的認識日趨深入、日漸複雜,人們爲何需要某種簡單而持久的信仰便毫不奇怪了。

As in moments of great grief the reeling emotions steady themselves by concentrating upon small physical occupations - the careful tying of a shoelace, the straightening of a crooked picture on the wall, the tidy folding of a napkin - so I believe, in this heartbreaking world, in tending to the simple familiar chores which lie at hand.

在極度悲傷的時候,聚精會神做些瑣事可以平復自己紛亂的情緒——仔仔細細地繫好鞋帶,把牆上傾斜的圖畫掛正,或是將餐巾疊得整整齊齊。同樣,在這個令人傷心的世界上,我們也應把手邊那些司空見慣的日常瑣事處理好。

I believe I must keep my doorstep clean, I must tidy up my own backyard. I need keep only the two great commandments to live by: to respect the Giver of Life, and my duty towards my neighbor.

我認爲我應該把自家門前清掃乾淨,我應該保持自家後院的整潔。我只需要遵循兩條最重要的訓誡,一是對造物主心存尊敬,一是對鄰里盡到職責。

I believe that people deeply revere these two commandments (upon which hang all the laws and the prophets) and suffer personal distress when they are broken. When the property owners in South San Francisco refuse to let a Chinese family move into their district, when flaming crosses are burned and when the homes of decent people are bombed, we are all aware that our own doorsteps have been sullied and the human neighborhood besmirched.

我相信這兩條訓誡深得人們的敬畏(所有的法律與預言都建立在這兩條訓誡之上),而當它們被破壞時人們就會陷入苦痛之中。當三藩市南部的居民不讓一家中國人搬入他們社區時,當十字架在熊熊火焰中燃燒、善良人的家園被炸燬時,我們都意識到自家的家門口遭到了玷污,人類的社區已變得骯髒。

If I am too puny to grasp the cosmic contours I believe I can at leave live my faith within my own small orbit, gaining in strength from others until that time when all men can rest - and invite their souls.

如果弱小的我無法掌握宇宙的特徵,至少我能在自己窄小的軌道里按我的信念生活,從其他人那裏獲得力量,直到有一天所有的人都能休息一下——去招待自己的靈魂。

  英語勵志美文學習

Philosophy from a Tugboat拖船的哲理

George Young

喬治•揚

One night many years ago I was on the bridge of a ship that passed one of our large cities on a quiet night. I saw its lights reflected in the sky and heard the rumblings of the city’s noises.

多年前的一個晚上,我在寧靜的夜色中乘船經過某個大都市。站在艦橋上,我眺望着萬家燈火輝映在夜空中,聆聽着城市的喧囂。

As I looked to my other side, I could see nothing but open space of darkness and endless water. I realized how small I was and that my own problems of life did not seem great.

而在我的另一側,除了無盡的黑暗與無邊的海水之外什麼也看不到。剎那間,我意識到自己是多麼的渺小,生活中的一切煩惱也顯得微不足道。

I have spent twentyfive years on boats. Now I am a docking pilot. My job is to bring in the large luxury liners and stay with them until they are safely moored in their berths. Sometimes this requires two tugs, sometimes many more, depending on the tide, the weather, and the draft of the vessel.

我在船上生活了25年,如今是一名港口領航員,負責將大型豪華客輪引航入港,直到它們安全地靠港。這項工作有時需要兩艘拖船,或者更多,這要根據潮水、天氣以及船隻的吃水度而定。

Most of you no doubt have seen these tugs pushing and pulling at the big liners. What they are doing doesn’t seem to make much sense, but presently the big boat is alongside her pier, her hawsers made fast, and the job is done.

不用說,很多人都見過拖船拖拉巨輪的情景。看上去拖船的工作似乎微不足道,很快巨輪就可以停泊就位,下牢錨鏈,拖船也就完成了任務。

These tugs, whether one or ten, move about in accord with whistle signals I send them from the bridge of the big liner. These signals make up a language that is just as dependable as the spoken word; or even more so, because our docking signals are rarely misunderstood.

無論一艘還是10艘拖船,它們的行動都是聽命於我在巨輪艦橋上的鳴笛信號。這些信號便是一種語言,它的可靠程度可與口頭語言相比,甚至有過之而無不及。這是因爲我們的汽笛信號幾乎不會被誤解。

The captain of each tug does his work according to the signals he receives. He never asks questions. He takes everything on faith, and it always works out.

每艘拖船的船長會根據接收到的指令嚴格行動。而對於我的指揮,他們毫無疑問且完全信任,因此我們的配合一直很默契。

Working around tugboats, where so much depends on teamwork, has had its effect on what I believe. I believe that if I am to attain a successful place in the world I must have the help of my fellow man just as the great transatlantic liners depend on the help of the little tugs to bring them safely to port.

對於我的工作而言,團隊合作尤爲重要,這也影響着我的人生觀。我相信,如果沒有同伴們的幫助,我絕對不會有今天的成功,正如遠洋航行的萬噸巨輪要想安全入港停泊,還得依靠小小拖船的幫助一樣。

I felt very important the first time I ever docked a big liner. She came riding up the harbor on a flood tide and towered high over the stout little tug that carried me. As we drew alongside, a doorway opened almost at water level and two smartly rigged sailors helped me aboard.

第一次將巨輪引航入港時,我感覺自己相當了不起。那艘巨輪乘風破浪駛向海港,高塔般矗立在我所在的矮墩拖船前。當我們靠近船邊時,艙門打開到水平面一樣的高度,我在兩名衣着講究的船員的幫助下登上了船。在他們的陪同下我走上艦橋,從船長手中接過船的“指揮棒”。

I was escorted to the bridge where I took over from the captain. I realized I was in control of a great ship worth millions of dollars and the owners were depending on me to bring her safely to her berth. After I had docked several of the large liners, I realized I was not important, but simply the quarterback who called the signals.

我意識到,自己正在掌控一艘價值百萬美金的巨輪,而它的主人正依靠我將它安全停泊。後來,在引領了幾艘同樣的巨輪入港後,我明白自己不過是一個傳達信號的人而已,沒有什麼了不起的。

In spite of what we read in the newspapers, I have a great faith in this country and I pray that a peaceful understanding will come to this unsettled world, so that my children can grow up in a world that will give them happiness instead of bloodshed. I believe this will come about.

不管每天從報紙上讀到多少壞消息,我依然對國家充滿信心。我祈禱着和平與理解降臨到這個動亂的世界,讓我的孩子們能夠在一個幸福而非血腥衝突的世界中生活。我相信這一天終會到來。

I remember the understanding and sympathy that took over this country, back in 1949, when a little girl named Kathy Fiskus fell into an abandoned well out in California. Engineers and sandhogs and people in all walks of life worked almost three days, and when they got her out she was dead.

我還記得,在1949年,一個名叫凱西•菲絲庫斯的小女孩失足跌入了加利福尼亞的一口廢井之中,全國的人們都對她充滿了同情與關愛。當工程師、隧道工以及各行各業的人們經過三天三夜的努力將她從井底救出來時,她已經沒有了呼吸。

People sent in thousands of dollars in rescue funds, but those who did the work and furnished the equipment wouldn’t take money. They worked for bigger stakes. I talked to captains of foreign ships that came into New York Harbor, and they were just as concerned as we Americans over the tragedy.

人們爲營救工作捐了數千美金,但是營救人員及提供器械的人們卻分文未收。他們之所以奮力救人是爲了比錢更重要的東西。當時,我曾對駛入紐約港的一些國外客輪船長提及此事,他們也一樣被深深地感動了。

I believe some way will be found to work together for world peace with the same sympathy and understanding that people worked to rescue little Kathy Fiskus. I believe God will someday bring this about.

我相信,如同人們營救小凱西一樣,他日我們也定能用同樣的同情與理解贏來世界的和平。我相信,上帝總會讓我如願以償的。