當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文篇章 > 關於鋼鐵廠的英語美文閱讀

關於鋼鐵廠的英語美文閱讀

推薦人: 來源: 閱讀: 1.42W 次

鋼鐵工業是高能耗、高水耗、高排放、高污染的產業,是溫室氣體排放的主要產業之一。下面是本站小編整理的關於鋼鐵廠的英語美文,歡迎閱讀!

ing-bottom: 287%;">關於鋼鐵廠的英語美文閱讀
  關於鋼鐵廠的英語美文篇一

中國鋼材銷往歐洲 英國百年鋼廠倒閉

REDCAR, England — This small town on the North Sea, famous for a century-old mill thatproduced the steel for some of the world’s most iconic bridges, has been shattered by thenews that the plant is about to shut forever, taking 2,200 jobs with it.

英國雷德卡——這座北海邊的小城,以一家爲世界上的一些標誌性橋樑生產鋼材的百年老廠而聞名。然而,這家工廠即將永久關閉並隨之喪失2200個工作崗位。消息令全城震驚不已。

The upheavals of postindustrial Britain were on display one recent evening at O’Grady’s, a localpub, as steelworkers shared their sorrow just a few feet away from a businessman who sellscheap Chinese steel to the British government, something many in Redcar complain about.

後工業化時代英國的這次振盪最近一個晚上在當地酒吧O’Grady’s展現得淋漓盡致。鋼鐵工人分享他們的悲傷,而咫尺之外就是一名向英國政府銷售中國廉價鋼材的商人——許多雷德卡人對此頗有抱怨。

“Everyone’s going crackers,” said Conrad McCormick, 38, a married father of two who lost hisjob at the mill, which made steel for the Sydney Harbor Bridge in Australia, the Victoria FallsBridge in Zambia and 1 World Trade Center in New York.

“所有人都要瘋了,”38歲的康拉德·麥考密克(Conrad McCormick)說道。他是一位有兩個孩子的已婚父親,丟了工廠的工作。他原來工作的地方爲澳大利亞悉尼海港大橋、贊比亞維多利亞瀑布大橋和紐約世界貿易中心一號樓生產過鋼材。

“The only thing I’m sure of in my life right now is this,” he said, holding up a pint of beer.

“現在我生活中唯一能確定的事情就是這個,”他舉起一杯啤酒說。

Across the pub, also pint in hand, stood Jim, a 61-year-old businessman who declined to givehis surname. Jim said his midsize company was doing well selling Chinese and other foreign steelto the government to build railways, wind farms and public buildings.

吧檯另一邊,站着61 歲的商人吉姆(Jim),他的手裏也拿着酒。他不願透露自己的姓。吉姆說,他的中型公司銷售中國等地的外國鋼材給政府來修建鐵路、風力發電場和公共建築,生意不錯。

Britain “is saving money and cutting the public deficit by importing cheap material from abroad,”he said.

英國“正通過從國外進口低成本材料來節省資金和削減公共赤字,”他說。

The final closing of the Teesside Steelworks plant, founded in 1917 and most recently owned bySahaviriya Steel Industries of Thailand, was announced on Oct. 12. Earlier in the month, theBritish unit of Sahaviriya, which operated the plant, filed for bankruptcy, and the coke ovenswere kept burning amid talks of a takeover by another company. But those talks fell the coke ovens go cold, there is very little chance of restarting the plant.

提賽德鋼鐵廠(Teesside Steelworks)成立於1917年,最近由泰國偉成發鋼鐵工業公司(Sahaviriya SteelIndustries)擁有,於10月12日正式宣佈關閉。本月早些時候,偉成發負責運營此家工廠的英國分公司申請破產,與另一家公司談判收購事宜之際,廠內的煉焦爐保持了點火狀態。但這些談判最終不了了之。一旦煉焦爐冷卻,重新啓動工廠的機會就微乎其微了。

The same forces are also buffeting another steel company, Tata, which announced on Fridaythat it was slashing 1,200 jobs in Britain, or 7 percent of its work force there.

同樣的力量也在猛烈衝擊另一家鋼鐵公司——塔塔鋼鐵公司(Tata)。它於上週五宣佈,將在英國大幅削減1200個工作崗位,相當於當地員工總數的7%。

The government has announced a compensation package worth 80 million pounds, or about$123.5 million, for the Teesside workers, involving retraining and money for start-ups, but thelatest crisis was the final nail for the famous steelworks.

政府已經宣佈了一項價值 8000 萬英鎊(約合7.9億元人民幣)的提賽德員工賠償方案,包括再培訓和創業資金,但最新的危機是對這家著名鋼廠的最終定論。

Redcar, a northeastern England town of just 35,000, is in a region already suffering fromBritain’s highest unemployment rate — 8.5 percent, three points higher than the nationalfigure. At least 10 percent of young people here are unemployed, and hundreds ofsteelworkers on contract have been fired in addition to the 2,200 employees.

雷德卡是僅有3.5 萬人口的英格蘭東北小城,本已身處英國失業率最高的地區。這裏的失業率達8.5%,比全國平均數字高出三個百分點。雷德卡至少10%的年輕人處於無業狀態。在那2200名員工之外,還有數百名合同工被解僱。

Once renowned for its solid industrial jobs, the town is now famous for its “charity shops,pubs and takeaways,” said Claire, a 35-year-old nurse who is married to a steelworker.

這座小城曾以不錯的產業工作崗位而享譽英國,現在卻以“慈善商店、酒吧和外賣店”而聞名,35歲的護士克萊爾(Claire)說道。她的丈夫是一名鋼鐵工。

Without steel, Redcar offers little else to the world, except for modest summer seasidetourism. Even then, it is badly served by the local rail network — a slow, four-carriage train onrickety tracks — and British tourists find it easier to fly to Spain.

去掉鋼材,雷德卡就沒有什麼其他東西可以向世界供應的了,除了規模不大的夏季海濱旅遊。即便是旅遊業,也被當地鐵路網——搖搖晃晃的軌道上跑着一趟緩慢的四車廂列車——嚴重拖累,英國遊客覺得飛到西班牙會更容易一些。

“It’s such a small town, it’s forgotten by everyone else,” said Alan Bunn, 38, anothersteelworker who has been laid off.

“它是一座彈丸小城,被所有人遺忘了,”另一位已下崗的38歲鋼鐵工人阿蘭·邦恩(Alan Bunn)說。

The loss of Redcar’s competitiveness is on open display: Even the soccer stadium in thenearby city of Middlesborough was built using German steel. An offshore wind farm in the seanear the town was built with German and Belgian steel.

雷德卡的競爭力喪失是有目共睹的:就連附近城市米德爾斯堡修建足球場使用的也是德國鋼材。小城附近洋麪的一座海上風電場使用的是德國和比利時鋼材。

An official at EDF Energy Renewables, which operates the wind farm, said the company’s policywas to use local material. But local steel was found to be “not up to par with the company’sstandards of quality,” the official said, speaking on the condition of anonymity because of thesensitivity of the issue.

運營這座風電場的法國電力集團可再生能源公司(EDF Energy Renewables)的一位負責人表示,他們公司的政策是使用當地材料。但是當地鋼材“沒有達到公司的質量標準,”這位負責人說。由於問題的敏感性,此人要求不具名。

The government is trying to spur the economies of larger northern cities like Manchester andLeeds, but not those quite as far north as Redcar. Its streets are lined with shuttered stores;there are 12 charity shops and six pawnshops. Cafes, restaurants and hotels that once reliedon hundreds of contract workers are empty.

政府正試圖刺激較大的北方城市如曼徹斯特和利茲的經濟發展,而不是那些像雷德卡這樣的偏遠北方小城。它的街道兩旁是倒閉的商店;這裏有12家慈善商店和六間當鋪。曾依賴數以百計的合同工的咖啡館、餐廳和賓館現在空空如也。

The only other large-scale employer in Redcar is Sembcorp, an energy company based inSingapore that employs 270 workers here.

雷德卡唯一的另一個大型僱主是一家總部設在新加坡的能源公司——勝科工業集團(Sembcorp),它在這裏僱用了270名工人。

“No one really cares about the northeast,” said Mr. Bunn, the steelworker. “You grow up feelingthat way. It’s common knowledge.”

“沒有人真正關心東北地區,”鋼鐵工人邦恩說道。 “成長過程中一直有這種感受。盡人皆知。”

Politicians have lost a lot of credibility among Redcar residents, he said, and voters arerejecting the dominant parties to register protest votes instead. In the May election for aparliamentary seat, the local candidate for the anti-immigration U.K. Independence Party didwell, coming in just shy of second place.

政客已經在雷德卡居民中喪失了許多信用,他說,選民們向主要政黨說不,轉而進行抗議式投票。在 5 月的議會席位選舉中,反移民的英國獨立黨(U.K. Independence Party)在當地的候選人表現很好,差一點就位列第二。

Residents and workers like Mr. Bunn acknowledge that job losses are inevitable in a marketeconomy. But there is widespread anger at the government for appearing to abandon thesteelworks and the community.

當地居民和像邦恩一樣的工人承認,市場經濟下裁員是不可避免的。但是,對政府放棄鋼廠和社區的態度,很多人都怒火中燒。

Workers and local employers say they want a robust industrial plan to level the playing field forBritish steel makers. For example, they say, Britain’s environmental taxes and energy prices,which are the most expensive in Europe, must be reduced. They also want the government toimpose higher tariffs on Chinese imports and require companies and public works to use localsources for some of their material.

工人和當地的僱主表示,他們希望有一個強力的產業規劃,以保證英國鋼鐵製造商擁有公平的競爭環境。例如,他們說英國的環境稅和能源價格是歐洲最高的,必須下降。他們還希望政府對進口的中國商品徵收更高的關稅,並要求企業和公共工程使用的材料部分來自當地。

“It’s not that we’re trying to pick on China,” said Gary Klesch, a British-American businessmanwho this year decided against buying a Tata-owned steel plant in Scunthorpe, about 70 milessouth of Redcar, citing high energy costs and taxes. China gives its steel industry strongersupport than Britain does, he said, “and while China doesn’t break trade rules, they are bendingthem.”

“這並不是說我們正在試圖挑中國的毛病,”英裔美國商人加里·克萊施(Gary Klesch)說,他決定今年不購買塔塔鋼鐵公司在斯肯索普的鋼鐵廠,理由是高能源成本和賦稅。斯肯索普位於雷德卡以南約70英里處。他說,中國給鋼鐵行業的支持遠比英國更強有力,“雖然中國沒有違反貿易規則,他們正在扭曲這些規則。”

The Conservative government of Prime Minister David Cameron has ruled out that kind ofintervention.

首相戴維·卡梅倫(David Cameron)的保守黨政府已經排除了採取這種干預方式的可能性。

Jason Raj, a spokesman for the Department for Business, Innovation and Skills, said thegovernment had “taken action to help steel makers by paying 47 million for compensation forenergy costs.” In July, Parliament voted to extend tariffs on Chinese wire rod products thatBritain believes are priced below fair market value, he said, and “will consider further cases asthey arise.”

商業、創新與技能部發言人賈森·拉吉(Jason Raj)說,政府已經“採取行動來幫助鋼鐵製造商,支付了4700萬英鎊的能源成本補貼。”他說7月份議會經過表決,延長了對中國盤條產品徵收的關稅,英國認爲該產品的售價低於公平市場價值,並且會“在新情況出現時,考慮進一步措施”。

To Peter Atkinson, 56, the latest crisis is nothing new. He retired from the mill in 2010, when itwas being sold to its current owners. Its owner then, Tata Steel of India, had laid off 1,700workers after a contract ended. Now his 26-year-old son, also a steelworker, is out of a job.

對56歲的彼得·阿特金森(Peter Atkinson)來說,最新的危機不是什麼新鮮事。他2010年從工廠退休,當時工廠出售給了目前的所有者。當時的擁有者印度塔塔鋼鐵公司,在一份合同結束後就解僱了1700名員工。現在,他26歲的同爲鋼鐵工人兒子,已失去了工作。

“It’s nice to look after other people in the world,” Mr. Atkinson said, alluding to a recentannouncement by George Osborne, chancellor of the Exchequer, about a 3 million plan toteach soccer in China. “But sometimes you’ve got to look after your own.”

“能照顧世界其他地方的人是好事,”阿特金森說,他在暗示英國財政大臣喬治·奧斯本(George Osborne)最近宣佈的花費300萬英鎊(約合2950萬元人民幣)在中國培訓足球教練的計劃。“但有時你必須照顧好自己。”

There is a lot of griping in Redcar about China, which the Cameron government is hotlypursuing for trade deals. China produces half the world’s steel, and its dominance resonateshere because Britain, too, once produced half the world’s steel.

卡梅倫政府正積極尋求與中國做生意,但在雷德卡,人們對中國有很多不滿情緒。全世界使用的鋼材有一半都是由中國生產,這種主導地位在這裏產生了反響,因爲英國一度也曾爲全世界供應一半的鋼材。

China has vast steel stockpiles, amassed during the years after Beijing’s stimulus package in2008. But now that its economy is losing steam, China is selling its steel at prices that Britishand other European steel makers struggle to match.

中國有巨大的鋼鐵庫存,它們是在北京於2008年實施經濟刺激計劃之後的數年裏積累起來的。但由於中國經濟現在失去了發展動力,它現在正以英國和其他歐洲鋼鐵製造商難以匹敵的價格銷售其鋼材。

Britain imported 60 percent of its steel last year, according to UK Steel, an industry lobby;Chinese imports make up 8 percent of Britain’s demand. The figure seems low compared withother competitors from Europe, the Middle East and Russia, said Gareth Stace, the director ofUK Steel. But the pace of Chinese imports is alarming, he said, quadrupling in a matter ofmonths, and 40 percent of Britain’s rebar, used to strengthen concrete structures, comesfrom China.

行業遊說團體UK Steel的數據顯示,英國去年的鋼鐵消耗量有60%源自進口,而中國進口鋼材滿足了英國8%的需求。UK Steel總監加雷思·史戴斯(Gareth Stace)表示,相比來自歐洲、中東和俄羅斯的其他競爭對手所佔的份額,這個數字似乎有些低。但他表示,中國進口鋼材增長的速度讓人心驚——在數月之內就翻了兩番,而且英國用來加固混凝土建築的鋼筋,有40%都來自中國。

Back at O’Grady’s, Mr. Atkinson took a philosophical view. “We were born and bred steelers,”he said. “But at the same time, we need to realize that everything has a life span.”

回到O’Grady’s酒吧,阿特金森用一種頗有哲學意味的眼光來看待這件事。“我們生來就是鋼鐵工人,也是這麼被養大的,”他說。“但同時,我們需要意識到,所有事物都有一個生命期限。”

  關於鋼鐵廠的英語美文篇二

中國兩大鋼鐵企業寶鋼武鋼宣佈籌劃重組

China's two major steel companies announced restructuring plans last Sunday, but no detailswere revealed.

我國兩大鋼鐵企業上週日宣佈重組計劃,但並未透露相關細節。

In their separate statements, Wuhan Iron and Steel and the Shanghai-based Baosteel saidthey were planning for "strategic restructuring" and trading of their shares would besuspended starting 27th.

武漢鋼鐵(集團)公司與寶鋼集團公司在各自發布的聲明中稱,雙方正在籌劃"戰略重組"事宜,公司股票自27日起停牌。

The final restructuring plans, however, were yet to be confirmed and endorsed by supervisorybodies, the statements said.

不過聲明稱,最終的重組方案尚需獲得有關主管部門的確認和批准。

Rumors about a possible merger between Baosteel Group and Wuhan Iron and Steel have beengoing on for almost a year, but have not been confirmed.

寶鋼和武鋼可能合併的傳聞已經傳了近一年,不過尚未得到證實.

Baosteel is China's largest iron and steel company and the fifth in the world. Last year, its steeloutput totaled 36.11 million tonnes.

寶鋼是中國最大的鋼鐵公司,也是世界第五大鋼鐵企業。去年,其鋼產量達到3611萬噸。

Wuhan Iron and Steel ranks the sixth in China and reported 26 million tonnes of steel outputlast year.

武漢鋼鐵在中國排名第六,去年的鋼鐵產量爲2600萬噸。

  相關文章拓展閱讀:美國鋼鐵大王Andrew Carnegie

Andrew Carnegie, known as the King of Steel, built the steel industry in the United States, and ,in the process, became one of the wealthiest men in America. His success resulted in part from his ability to sell the product and in part from his policy of expanding during periods of economic decline, when most of his competitors were reducing their investments.

Carnegie believed that individuals should progress through hard work, but he also felt strongly that the wealthy should use their fortunes for the benefit of society. He opposed charity, preferring instead to provide educational opportunities that would allow others to help themselves. "He who dies rich, dies disgraced," he often said.

Among his more noteworthy contributions to society are those that bear his name, including the Carnegie Institute of Pittsburgh, which has a library, a museum of fine arts, and a museum of national history. He also founded a school of technology that is now part of Carnegie-Mellon University. Other philanthrophic gifts are the Carnegie Endowment for International Peace to promote understanding between nations, the Carnegie Institute of Washington to fund scientific research, and Carnegie Hall to provide a center for the arts.

Few Americans have been left untouched by Andrew Carnegie's generosity. His contributions of more than five million dollars established 2,500 libraries in small communities throughout the country and formed the nucleus of the public library system that we all enjoy today.


看了“關於鋼鐵廠的英語美文”的人還看了:

1.關於工作的英文美文閱讀

2.關於精美英語美文閱讀

3.精選勵志雙語美文閱讀

4.成功勵志英語美文精選

5.職場雙語美文閱讀