當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文篇章 > 雙語英語美文賞析3篇

雙語英語美文賞析3篇

推薦人: 來源: 閱讀: 1.63W 次

培養學生在英語閱讀課程學習中的語境意識能激發學生對英語閱讀課程的興趣,提高學生英語閱讀理解能力及英語語言文學欣賞能力。下面是本站小編帶來的雙語英語美文賞析,歡迎閱讀!

ing-bottom: 100%;">雙語英語美文賞析3篇
  雙語英語美文賞析篇一

UNs Food and Agriculture Organization

The UN food agency reported Tuesday that 18 million more people face hunger around the world.

聯合國糧食署官員在週二公佈的報告中指出今年全球處於饑荒狀態的人口又增加了1800萬。

NEW YORK – World hunger is "on the rise," says the UN's Food and Agriculture Organization. Or is it?

紐約報道——聯合國糧農組織表示今年全球處於飢餓狀態的人口又有增加。事實如此嗎?

"After reducing the number of hungry people in developing countries by 37 million during the first half of the 1990s, that number increased by 18 million in the second half of the decade," the FAO announced Tuesday.

糧農組織表示:“儘管上個世紀九十年代頭幾年,我們已經將饑荒人口的數量減少了3700萬,但是後五年卻又增加了1800萬。”

The setback was not uniform around the world, however, resulting in an overall figure that obscures areas of progress.

但是這種倒退現象並沒有發生在所有國家,有些國家的經濟發展也減少了饑荒人口。

For instance, exempting the 30 million that India and the Democratic Republic of Congo added to the rolls of the malnourished, hunger actually continued its decade-long descent by another 12 million.

例如,印度和剛果民主共和國除去新增的3000萬營養不良的人口以外,兩國近十年來饑荒人口已經減少了1200萬。

While some countries slid backward - especially those hit by war, economic crisis, drought, or HIV/AIDS - others have made the reforms to spur economic growth, like investment in agriculture and rural infrastructure, or instituted supplemental feeding programs that helped hoist millions from the ranks of the undernourished, says Mr. de Haen.

但是很多國家卻在這方面大有退步,特別是一些久久陷入戰爭泥潭,經濟危機,乾旱和艾滋病肆虐的國家。――還有一些國家在發展經濟上實行改革,例如增加農業和農村基礎設施建設的投資,還有救濟那些嚴重缺乏食物地區的人。

Still, it hasn't happened as quickly as many had hoped.

但是事情並不如人們想象的發展得順利。

At the 1996 World Food Summit in Rome, representatives of 179 nations vowed to halve the world's hungry by the year 2015. The FAO puts the number at 842 million, or 15 percent of the global population. This includes 798 million in developing countries, 34 million in countries "in transition," and 10 million in the industrialized countries. Overall, two-thirds of the hungry live in rural areas and are dependent on agriculture.

1996年在羅馬召開的糧食峯會上,179個國家的代表一起倡議到2015年,將處於飢餓狀態的人口減少一半。世界糧農組織估算全球有8.42億人處於飢餓狀態,也就是15%世界人口。這其中發展中國家就有7.98億,處於轉型階段的國家有3400萬,發達國家也有1000萬人處於飢餓狀態。總的來說,三分之二的飢餓人口來自農村地區,並靠農業爲生。

Yet for some, the situation is worsening - especially countries with large populations like Indonesia, Pakistan, and Sudan. Sub-Saharan Africa and Ethiopia remain the most chronically underfed regions.

在一些人口衆多的國家情況尤其嚴重,比如印尼,巴基斯坦和蘇丹。次撒哈拉非洲國家和埃塞阿比亞是世界上飢餓人口每年增加最多的地區。

In impoverished Malawi, for example, activists say the practice of families bartering off young daughters to older men in exchange for money to buy food has once again resurfaced over the past two years.

如在一貧如洗的馬拉維,家長就將自己的女兒賣給長着用以換取購買食物的錢,這種現象近兩年來也特別嚴重。

And in hermetic North Korea, stories of people relegated to eating twigs and bark have now been replaced by reports of sporadic cannibalism

在與外界幾乎沒有聯繫的朝鮮,甚至有了人吃人的報道,人們有時靠吃樹枝和樹皮爲生。

War has left three million Congolese dead and millions more starving, while conflicts in Iraq and Afghanistan have swelled their ranks of malnourished, says de Haen.

戰爭已經造成300萬剛果人死亡,更多的人處於飢餓狀態。伊拉克和阿富汗長期的戰爭也讓兩國的饑荒人口直線上升。

Meanwhile, Latin America and the Caribbean were the world's only two regions to reduce their hungry, overall, throughout the 1990s. And China, experiencing an economic boom, led a group of 19 countries that saw a decline in hunger throughout the past decade.

與此同時,拉美國家和加勒比海國家確實全球僅有的兩個飢餓人口減少的國家。中國也隨着經濟的告訴發展,飢餓人口在近十年也有減少。

The hungry generally break down into two groups, say observers: the mildly to moderately malnourished, and the severely malnourished.

飢餓狀態大體分兩種:一種是中等的營養不良狀態,還一種就是嚴重的營養不良。

  雙語英語美文賞析篇二

on rollerblades

The shoplifter screams in shock as three towering French policemen speed towards him, grab his arms and legs, lift him up and drag him away—on rollerblades.

Within seconds, rollerblading officer Stephane Ajuelos has handcuffed a colleague posing as a thief.

This is all part of the training programme for the Paris police's latest weapon in the fight against crime—a 50-strong rollerblading police squad.

“Criminals are totally taken aback,”said Ajuelos.“Some don't even try to run away when they see us. We're tall on our blades, and very fast. They know they don't have a chance to escape.”

Aujuelos, 29, is one of 50 officers who have passed the tough entry test to join Paris's rollerblading police squad.

Officers on rollerblades have been spotted in places like Amsterdam, London, Miami Beach and Stockholm, but they can't beat the French capital's speedy force, said the unit's creator Marc Bella, a 42-year-old former speed-skating champion.

The unit initially numbered eight and its main job was to monitor the weekly processions of rollerbladers, which can number in the thousands, through the streets of Paris.

The rollerblading officers, who patrol the streets of Paris in blue uniforms, wearing knee and elbow pads and crash helmets, provoke mixed reactions among Parisians.

“It makes the officers seem more young and fun,”said Alain Croullebois, 37, adding that French police in general have become much stricter since the government made it easier for officers to hand out fines.

巴黎“旱冰小分隊”竟嚇壞了盜賊

在巴黎,一名“竊賊”看到警察踩着滾軸溜冰鞋衝過來捉住他時,嚇呆了。只用了幾秒時間,“溜冰警察”就爲這個賊人扣上了手銬。原來這是巴黎警察最近的反罪惡訓練的內容之一。巴黎警方近日挑選了50名精壯警察參加訓練,組建了“旱冰小分隊”。其中一名成員說:“犯人見到我們就被完全嚇住了。他們有的甚至看見了我們也不敢跑了。我們穿着旱冰鞋時顯得特別高大,而且跑得快,他們知道自己沒機會逃脫了。”

巴黎是繼阿姆斯特丹、倫敦、邁阿密和斯德哥爾摩後,第五個派“溜冰警察”上街巡邏的城市,不過,當中速度最快的應該算是巴黎了,因爲他們的創辦人是前速滑冠軍呢!

上街參加巡邏的“溜冰警察”身穿藍色制服,膝蓋和手肘都戴上保護裝備,頭戴鋼盔,十分威猛。巴黎市民的反應也很好,一位市民說:“這讓警官們看上去更加年青和有趣。”

  雙語英語美文賞析篇三

Nine years ago

In Sao Paulo, a baby boy is chortling away, unaware that a court is deciding his fate. If it finds in his father's favour, he is in all kinds of trouble. There may be a law in Brazil against giving your child a name that might cause him to be mocked, but daddy wants to call his son Osama bin Laden. The same father, Osvaldo Oliveira Soares, has form for trying to use babies as political statements. Nine years ago, he was banned from naming a previous son Saddam Hussein.

Unlike Brazil, there is no law in Britain that restricts a parent's right to name their child. "It's not for the registrar to say if someone has picked a name they don't think is suitable," says Alison Cathcart, superintendent registrar at Westminster register office. "But if someone is from a different culture and wants to register a name that sounds like a swear word in English then we do advise them of that."

"Naming does matter," says Helen Petrie, a professor at the City University of London and a researchersintosthe psychology of naming. "We have stereotypes of what sort of people are behind certain names. There are studies of teachers in primary schools in the US that show they rate children with certain names as less able.

"The name is the first thing we find out when we meet someone. If you call your child an unusual fluffy name like Fifi Trixibelle, as did Bob Geldof and Paula Yates, it can make life hard for you - especially if you want to be prime ministerial and are not in the least bit fluffy-headed."

There's also the class factor. "Fifty years ago there was no cross-over of names between classes. Now everyone can buy Tatler and see the name Tarquin," says Petrie. "Until the 60s, Tracey was a posh Chelsea name. Now it has a terrible stereotype. I've interviewed some Traceys who find their name a huge burden. However high up they may be in their profession, people hear their name and think they're the cleaner."

But no name is entirely safe. Your parents may not mean to mess you up but they can't know what the next mass murderer will be called. They can't necessarily protect you from other children who have a gift for making fun of any name. Sophies will tell you they were called Sofa in school; Theodores get nicknamed Odour. But, if your surname is Graves or Banks, you might reasonably expect your parents to have noticed that Robin had problems.

寧願生壞命 不要改錯名

據英國《衛報》11月7日報道,在巴西聖保羅,法庭正決定一名男嬰的命運。如果他的父親勝訴,這名男嬰將在未來歲月裏麻煩不斷。因爲他的父親爲他取名本。拉登。巴西有法律規定,父母不可爲新生兒取日後引致他/她被嘲笑之名。同是這位父親,9年前曾爲他的另一名兒子取名薩達姆。侯賽因,被法庭頒令禁止。

英國並無法律對取名作出規限。但倫敦威斯敏斯特區戶籍辦公室主任卡芙卡特說,“如果有來自不同文化背景的父母,爲他們的孩子取英語髒話爲名,我們還是會勸止的。”

“命名確是一件不容輕率的事,”倫敦城市大學研究命名心理學的教授海倫。佩翠說。她說人是會受名字影響的,尤其是女孩子。在英國社會,人們講究等級地位。“翠絲”在60年代還是切爾西區一個上等的名字,可現在,人們會假定“翠絲”是清潔女工。如果你想入主內閣,就更得小心,不要取一個花悄的名字。

取名確實是一門大學問,將爲人父母者應三思而後行。但亦無名字是百分百“安全”的,因爲想象力豐富的孩子們總是可以爲同伴取各式花名。


看了“雙語英語美文賞析”的人還看了:

1.英語美文欣賞3篇雙語

2.精選晨讀雙語美文賞析

3.優美雙語美文賞析

4.勵志雙語美文賞析

5.精選雙語美文賞析