當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 南非總統祖馬就前總統曼德拉去世發表全國講話

南非總統祖馬就前總統曼德拉去世發表全國講話

推薦人: 來源: 閱讀: 2.13W 次

My Fellow South Africans,

Our beloved Nelson Rolihlahla Mandela, the founding President of our democratic nation has departed.

He passed on peacefully in the company of his family around 20h50 on the 5th of December 2013.

He is now resting. He is now at peace.

Our nation has lost its greatest son. Our people have lost a father.

南非總統祖馬就前總統曼德拉去世發表全國講話

Although we knew that this day would come, nothing can diminish our sense of a profound and enduring loss.

His tireless struggle for freedom earned him the respect of the world.

His humility, his compassion, and his humanity earned him their love. Our thoughts and prayers are with the Mandela family. To them we owe a debt of gratitude.

They have sacrificed much and endured much so that our people could be free.

Our thoughts are with his wife Mrs Graca Machel, his former wife Ms Winnie Madikizela-Mandela, with his children, his grand-children, his great grand-children and the entire family.

Our thoughts are with his friends, comrades and colleagues who fought alongside Madiba over the course of a lifetime of struggle.

Our thoughts are with the South African people who today mourn the loss of the one person who, more than any other, came to embody their sense of a common nationhood.

Our thoughts are with the millions of people across the world who embraced Madiba as their own, and who saw his cause as their cause.

This is the moment of our deepest sorrow.

Our nation has lost its greatest son.

Yet, what made Nelson Mandela great was precisely what made him human. We saw in him what we seek in ourselves.

And in him we saw so much of ourselves.

Fellow South Africans,

Nelson Mandela brought us together, and it is together that we will bid him farewell.

Our beloved Madiba will be accorded a State Funeral.

I have ordered that all flags of the Republic of South Africa be lowered to half-mast from tomorrow, 6 December, and to remain at half-mast until after the funeral.

As we gather to pay our last respects, let us conduct ourselves with the dignity and respect that Madiba personified.

Let us be mindful of his wishes and the wishes of his family.

As we gather, wherever we are in the country and wherever we are in the world, let us recall the values for which Madiba fought.

Let us reaffirm his vision of a society in which none is exploited, oppressed or dispossessed by another.

Let us commit ourselves to strive together – sparing neither strength nor courage – to build a united, non-racial, non-sexist, democratic and prosperous South Africa.

Let us express, each in our own way, the deep gratitude we feel for a life spent in service of the people of this country and in the cause of humanity.

This is indeed the moment of our deepest sorrow.

Yet it must also be the moment of our greatest determination.

A determination to live as Madiba has lived, to strive as Madiba has strived and to not rest until we have realised his vision of a truly united South Africa, a peaceful and prosperous Africa, and a better world.

We will always love you Madiba!

May your soul rest in peace.

God Bless Africa.

Nkosi Sikelel’ iAfrika.親愛的南非同胞們:

我們敬愛的納爾遜•羅利赫拉赫拉•曼德拉(Nelson Rolihlahla Mandela),這個民主國家的國父,已經去世了。

2013年12月5號20點50分(當地時間),曼德拉在家人的陪伴下安詳地離世了。

他現在離我們而去,與世長辭。

我們的國家失去了它最偉大的兒子,我們的人民失去了自己的父親。

儘管知道這一天終將到來,我們仍感到這是一個巨大在而無法彌補的損失。

他鍥而不捨地爲自由而奮鬥,贏得了世界的尊重。

謙遜、慈悲和人文關懷爲他贏得了無盡的愛。我們和曼德拉家人同在,一起爲曼德拉總統祈禱。我們欠他們數不清的感謝。

他們犧牲了許多,忍受了許多,才換來人民的自由。

曼德拉的妻子格拉薩·米歇爾(Grace Machel)、前任妻子溫尼·曼德拉(Winnie Madikizela-Mandeal)以及子女,孫輩和曾孫輩和整個家庭,我們和你們同在。

曼德拉的朋友、陪伴在畢生不斷奮鬥的曼德拉身邊的同事,我們和你們同在。

今日前來悼念曼德拉,踐行國家觀念的人民,我們和你們同在。

視曼德拉爲自己的同胞,將曼德拉的事業視爲自己事業的世界人民,我們和你們同在。

這一刻,我們向曼德拉致以最深沉的哀傷。

我們的國家失去了它最偉大的兒子。

納爾遜·曼德拉的偉大之處在於他作爲一個人對其他人的關愛,我們在他的身上看見了自己。

我們在他的身上看到了自己奮鬥的方向。

親愛的南非同胞們:

曼德拉讓我們團結在了一起,我們要一起爲他祈福送行。

我們將爲至愛的曼德拉舉行國葬。

我已下命所有懸掛國旗的機構在6日起開始降半旗,直到葬禮結束

我們聚在一起向曼德拉表示最後的敬意,讓我們向這位崇高而又受人尊敬的人告別吧!

讓我們謹記他和他家庭的心願。

讓我們謹記曼德拉爲之奮鬥的價值觀吧,無論身在南非何處,無論身在世界何地。

讓我們繼承他的遺志,建立一個沒有剝削,沒有壓迫,沒有掠奪的社會。

讓我們團結一心,增強力量和勇氣,建立一個團結、沒有種族歧視、性別歧視、民主繁榮的南非共和國。

讓我們向這位窮其一生服務國家人民和人類事業的人表示衷心的感謝。

這一刻,我們向曼德拉表示最深沉的哀悼。

這一刻,也是我們彰顯堅定決心的時刻。

決心像曼德拉一樣活着,爲曼德拉奮鬥的事業而奮鬥,直至實現他的夙願,建立一個真正統一的南非,一個繁榮和平的南非,一個更加美好的世界。

我們永遠愛您,曼德拉。

願您的靈魂得到安息。

上帝保佑南非。

上帝保佑非洲。