當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 盤點最慘烈的10種死亡方式(下)

盤點最慘烈的10種死亡方式(下)

推薦人: 來源: 閱讀: 3.03W 次

n by Animals

5.被動物吃了

Animals are great. They provide comfort and companionship and are a source of humor. Also, they can kill you and eat you. Which brings us to our next Worst Way to Die. It's kind of a catchall category, because it turns out there are many, many animals that are fine with gnoshing on your pretty person. So let's just cover a few here.

動物是偉大的。它們常伴我們左右,讓我們心情愉悅,同樣也是幽默的源泉。當然還有,它們可以殺了你,然後再把你吃了。這就是我們介紹的另一種糟糕的死法。這是一個包羅萬象的範疇,因爲我們會發現原來有許多許多動物讓身爲人類的你氣得咬牙切齒。所以此處只列舉幾個。

盤點最慘烈的10種死亡方式(下)

Unlike other cats that will kill and eat you (lions, tigers and so on), jaguars do not suffocate their prey by going for the neck. Instead, they use their elongated canines to bite through the temporal bones of their victim. Yup, they bite the brain. Ouch. Not to be outdone, hyenas can hold their own in the cat-eating-people contest. While they might shake and break the spine of smaller prey, they hop to it with people-sized victims. When they have a victim prone, they start eating. Even if the person-sized victim is completely and utterly conscious. While pythons and anacondas do asphyxiate a person, the cause of death is generally cardiac arrest from the lack of oxygen. And yes, they belong on this particular page because they've also been known to occasionally swallow victims after the squeeze.

美洲虎不像其他的貓科動物那樣殺死獵物後再吃掉它們(例如獅子,老虎等等),它不會咬住獵物脖子讓其窒息。相反,它們用長尖牙咬獵物的顳骨。是的,它們直接咬到大腦。哎喲!想想這畫面……土狼也不甘示弱,它們可以自己舉辦“捕獵人類”大賽。當它們跳到它與人類差不多大小的受害者身上,可能會搖晃並折斷小獵物的脊椎,如果其中有一個弱小的受害者,它們就會直接開吃。即使那個和人類差不多大小的受害者還有完全清晰的意識。而蟒蛇和水蟒都是讓獵物窒息,致死原因通常是從缺氧到心臟驟停。是的,這一榜單也專屬於它們,因爲它們偶爾也會在擠壓獵物後再吞下。

hed to Death

4.被踩死

盤點最慘烈的10種死亡方式(下) 第2張

You think animals that eat you are bad? Perhaps even worse is an animal that is being ordered to murder you. Such is the case of execution by elephant. Observed in the late 19th century, the punishment was brutal. Note that first the criminal was tied to the leg of the elephant by his waist, and taken for a bloody trot around the city. After that, the criminal was made to kneel and place his head on a stone. The elephant crushed the accused's head with his foot.

你覺得會吃你的動物很壞?也許比起這個,更壞的是一隻聽令謀殺你的動物。就如一樁被大象處死的案件。這種殘忍的刑罰出現在19世紀末期,首先,罪犯的腰被綁在大象腿上,然後大象小跑着,罪犯被血淋淋地在街上拖來拖去。之後,犯人被要求跪着把自己的腦袋放在石頭上,而後被大象用腳踩死。

While being crushed whole is awful, also consider the unpleasant alternative of dying after only an appendage has been crushed. Toxins build up at a crush site, including large amounts of potassium that can cause cardiac arrest and myoglobin, which can result in kidney failure -- even after the object is removed. Dying from being crushed even after you've had the good fortune of getting out from under the object? A Worst Way to Die, indeed.

被一腳踩死很糟糕,但另一種不愉快的死亡方式便是隻被踩爛了附屬肢體(如手臂,腿等)。被踩傷的部位會產生毒素,這其中含有大量可以導致心臟停搏的鉀元素和可以導致腎衰竭的肌紅蛋白——即使在移除踩傷的部位後,體內仍然會有鉀元素和肌紅蛋白。本應該被直接踩死,沒死卻只少了一部分肢體後,你真的以爲這是因爲運氣好而“沒死”嗎?那你就錯了,慢慢被毒素折磨而死——這纔是最痛苦的死亡方式。

ze to Death

3.被凍死

盤點最慘烈的10種死亡方式(下) 第3張

Hypothermia, or freezing to death, isn't quite as exotic as being executed by an elephant. But it certainly belongs on this list, as it combines a slow struggle with a painful death.

體溫過低而死或者說被凍死,跟被大象踩死相比,並不奇怪。但這確實應在此榜單中佔一席之地,因爲它兼有了緩慢的掙扎和痛苦的死亡。

The body freezes in gradual stages. While we start out at a normal 98 or so degrees F (37 degrees C), as the body cools we start shivering. That's a sign your muscles are beginning to realize that we need to generate heat, stat. When no heat is supplied, our muscles become stiff and wooden, which means our motor control and coordination go out the window. Note that if you're tumbling around making contact with the ground, you're probably getting colder. Your brain is also suffering; you can't think clearly or hold a thought. And then the shivering stops. Which is very, very bad. Because now your body isn't even creating a cursory heat, and your overall temperature plunges. Your body's organs and responses are so slowed that it might actually appear that you're dead before you even are. Luckily, you do lose consciousness at some point, so you've got that going for you. Still, an unpleasant and typically drawn-out way to go.

人被凍死的過程是緩慢的。我們開始是正常的華氏98度(37攝氏度)左右,當身體冷了,我們就開始發抖。這就意味着肌肉開始意識到我們應產生熱能了。當肌肉沒有得到任何熱能的時候,它變得僵硬笨拙,使我們喪失了人體協調控制的能力。注意,當你倒在地面上時,會變得更冷。你的大腦也受到了影響,讓你不能再清晰地思考甚至完全不能思考。然後你不再發抖了。這是非常非常糟糕的。因爲現在你的身體甚至一點點的熱量都不產生了,這樣也導致人體全身的體溫急劇下降。你的器官和反應都非常慢以至於你看上去像死了一般,但事實上並非如此。幸運的是,你確實在某些時刻沒有意識,然後死亡就來了。但這仍然是一個痛苦又持久的死亡過程。

ure

2.酷刑折磨

盤點最慘烈的10種死亡方式(下) 第4張

No list of Worst Ways to Die can be complete without acknowledging the psychopathic minds that came before us and created innovative, vulgar ways to be punished to death. Many ancient kingdoms and states were terrifically uptight about criminal offenses -- and let's not forget that modern society still punishes people with torture and death, too. But let's look at some particularly effective forms of death used back in the day. (A cautionary warning to readers: The following are gruesome.)

沒有哪張“最慘死亡方式的清單”是完整的,除非它討論了過去那些創造了各種粗鄙死刑的變態主意。古代很多王國和城邦都非常反感犯罪,——而且別忘了,現代社會仍在將酷刑和死亡作爲懲罰。不過我們還是就看看過去幾種特別有效的死刑吧。(注意:下方內容恐怖,膽小者慎入!)

Sure, we're familiar with drawing and quartering from medieval England. But when it comes to torture, the Persian Empire was really in its own category of horror. One of the techniques required that the victim stay for days in a room filled with ash. At some point, after passing out from exhaustion, the lungs of the victim would fill with ash and they would suffocate on the matter. Terrible, right? Well, prepare yourself for "The Tub." This ancient Persian torture device required the victim to lie into a covered wooden tub, with only the head showing. The face would be smeared with honey and milk, where flies would then swarm. Note that they would be fed often and regularly, so the person was soon swimming in their own filth. At which point maggots would hatch. At which point maggots would devour the body. One man was said to be in the tub for 17 days before decaying -- alive.

顯然,我們都知道中世紀英格蘭的車裂。但說到酷刑,波斯帝國也很是讓人不寒而慄。有一種方法是把犯人在一個充滿灰燼的房間放幾天。在犯人精疲力盡昏倒後,灰燼則慢慢進入犯人的肺部,並最終導致犯人窒息。很可怕吧?別急,接下來還有“波斯浴缸”。這種古老的波斯酷刑要求犯人躺進一個有蓋子的木缸裏,只有頭能露出來。犯人的臉上會塗滿蜂蜜和牛奶,引來成羣的蒼蠅。有人會定期補充它們的食物,所以不久後缸裏就滿是它們的污穢了。蛆蟲孵化後,屍體就會被吃掉。據說有人在缸裏躺了17天,還是活的。

of Embarrassment

1.尷尬死

盤點最慘烈的10種死亡方式(下) 第5張

We've certainly collected our share of horrific ways to go. But there's one more way to go that deserves to be on the "worst" list because it's preventable. And that's dying from embarrassment.

以上就是我們蒐集的死亡方式。但還有一種死法堪稱最爛,因爲人們本可以避免它。那就是因尷尬而死。

So first: Yes, it's possible to die from actual embarrassment. When stress or anxiety rise -- which accompany embarrassment -- a surge of adrenaline enters the bloodstream that could kill you. It's for this reason that people can undergo a cardiac reaction from not just embarrassment, but fright or even a sexual response. But we're speaking of a different embarrassment; too often, people are far too afraid or shy to get treatment or seek help for medical problems that they think are shameful or silly. While getting eaten by a python or being tortured is no way to go, do remember that the worst kind of death is one that, by all accounts, could have been prevented.

首先,尷尬當然可以致死。尷尬發生時,壓力或焦慮水平上升,一大波腎上腺素將涌入血液,劑量可能足以致命。正是這個原因,不僅是尷尬,人們在害怕或者甚至是性反應時,也會心跳加速。不過我們討論的是另一種尷尬。很多人常常覺得他們的醫療問題可恥或愚蠢,並害怕或害羞得不去接受治療或尋求幫助。被巨蟒吃掉或受折磨都是飛來橫禍,但記住,最糟的死法其實是那種大家都覺得本可以避免的。

審校:晃晃 來源:前十網