當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 在豬肉店起舞的9歲芭蕾女孩,背後的故事太好哭了

在豬肉店起舞的9歲芭蕾女孩,背後的故事太好哭了

推薦人: 來源: 閱讀: 2.53W 次

天剛矇矇亮,九歲女孩小云兒已經起牀,和媽媽一起在自家豬肉店裏開始了一天的勞作。

她熟練地幫媽媽切豬肉,洗豬大腸,燒豬腳……

然而,這個狹小的豬肉攤後面還是她的“練功房”,她踮起腳尖、昂起下巴,離夢想又近了一步。

近日,一個#在豬肉店起舞的9歲芭蕾女孩#登上了熱搜,話題閱讀量超過了2億。

ing-bottom: 55.25%;">在豬肉店起舞的9歲芭蕾女孩,背後的故事太好哭了

A video clip of a girl dancing at a pork stall in a village in Southwest China's Yunnan province went viral online, moving many netizens.
一個女孩在中國西南部雲南省一個村莊的豬肉攤上跳舞的視頻片段在網上瘋傳,感動了許多網友。


Outside the stall, her mom was busy chopping pork while the girl immerses herself in her dance. This is part of a documentary Little Giants made by Bilibili, a video-sharing site.
在攤位外,女孩的媽媽正忙着切肉,而女孩則沉浸在舞蹈中。這是視頻分享網站嗶哩嗶哩製作的紀錄片《小小少年》的片段。

A screenshot of the documentary Little Giants made by Bilibili, a video-sharing site.
The girl, 9 years old, is named Wu Gangyun. She lives in Naduo village of Yanshan county in Wenshan autonomous prefecture. The village was identified as a poverty-stricken village in 2013.
女孩今年9歲,名叫鄔剛雲。她住在文山自治州硯山縣那奪村。2013年,該村被確定爲貧困村。


When she was 6 years old, her mom found she liked to watch dancing videos and imitated the moves. "She said she loves ballet and the pretty dresses. My husband and I believe she loves dancing."
小云兒6歲那年,媽媽就發現她喜歡看着視頻裏的舞蹈動作模仿。她說:“小云兒說喜歡芭蕾舞和漂亮的裙子。我和我丈夫都認爲她喜歡跳舞。”


The parents decided to send her to dancing classes. Teachers in the county were amazed by what she can do, especially when they learned she taught herself by watching online videos.
小云兒的父母決定送她去上舞蹈課。女孩的天賦讓縣裏的老師感到驚豔,特別是在得知她是在網上看視頻自學的時候。


"The teachers said she was very talented. They suggested we find a more capable teacher for her," her father said. But it cost more than what the family could afford, and they didn't know where to find such instruction.
小云兒的父親說:“老師認爲她很有天賦。建議我們爲女兒尋找更專業的舞蹈老師。”但是家裏無法承擔高昂的學習費用,而且他們也不知該去哪裏尋找。


In 2018, the mom went to learn driving at a driving school and showed her daughter's dancing videos to her classmates during breaks. The coach said he knew someone from Beijing and contacted Zhang Ping, who has been teaching dancing for 20 years.
2018年,小云兒的媽媽在駕校學車,課間休息時給同學們看女兒的跳舞視頻。教練告訴她從北京來的張萍已經教舞蹈20年了,可以聯繫一下。

Zhang was born in Yanshan county, later living in Beijing. In 2016, she was touched by a photo of girls standing beside a broken wall in Naduo village. So she visited the village and found many girls unattended. Some were left-behind children, while others were orphans.
張萍的家鄉就在硯山縣,後來到北京生活。2016年,那奪村一張女孩站在破牆旁的照片感動了她。於是她探訪了村子,發現很多女孩無人看管。有些是留守兒童,另一些則是孤兒。

2020年11月21日 張萍(右三)和孩子們一起走在那奪村裏 陳欣波 攝 圖源:新華社
張萍和丈夫計劃通過義務輔導和資助貧困家庭子女學習舞蹈的方式,幫助山區留守兒童探尋人生的另一種可能,並把這個計劃稱爲“彩雲計劃”。


“彩雲計劃”是北京舞蹈學院資深老師張萍和丈夫關於創辦的一個公益項目,兩人希望通過義務輔導和資助貧困家庭子女學習舞蹈的方式,幫助這些孩子探尋人生的另一種可能。


從此每個寒暑假,張萍夫婦都要前往那奪村教孩子們跳舞,平時則請當地的老師和志願者免費來教課。2019年,那奪村全村脫貧,張萍也從北京辭職回到家鄉,幾乎將兩人畢生的收入都投入了進來,並在那奪村創建“彩雲計劃公益志願服務中心”,讓所有“彩雲孩子”和志願者們有了一個溫暖的“家”。


Every summer and winter vacation, they come back to Naduo village to teach girls for free. They also invite local teachers and volunteers for free instruction. In 2019, Zhang quit her job in Beijing, set up a training center in the village and put nearly all the couple's savings into the endeavor.
每年寒暑假,他們都會回到那奪村免費教女孩們跳舞。他們還邀請當地教師和志願者免費授課。2019年,張萍辭去了在北京的工作,在村裏成立了一個培訓中心,並把夫妻倆幾乎所有的積蓄都投入了這項事業。


After watching videos of Wu dancing, Zhang and Guan realized they were witnessing a talent. Soon they went to Wu's home to see her and decided to teach her. Since then, Wu Gangyun went to learn dancing with Zhang every weekend.
在看到小云兒跳舞的視頻後,張萍夫婦意識到自己遇到了一個舞蹈天才。他們很快去了小云兒的家裏,並決定教授她舞蹈。也就是從那時起,小云兒每週末都會來學習跳舞。


In October 2019, Wu Gangyun and other girls in the "Colorful Cloud Program" performed on the stage of CCTV. It was the first time for them to take trains or planes, visit a big city and performed on stage. Guan and Zhang also took them to visit Beijing Dance Academy.
2019年10月,小云兒和其他幾位“彩雲計劃”的受益人一起,在央視登臺亮相。這也是他們第一次坐火車乘飛機到大城市、在舞臺上表演。兩位老師還帶她們參觀了北京舞蹈學院。

小云兒表示自己將來也想成爲一名舞者,成爲像張老師一樣的人。

Over the years, the "Colorful Cloud Program" has helped 62 children from 17 villages get recruited by art schools in Yunnan.
多年來,“彩雲計劃”已經幫助了來自17個村的62名兒童,她們均被雲南的藝術院校錄取

"If we don't train them, they would go feeding pigs or herding cattle. Now they can at least earn a secondary school diploma," Zhang Ping said. She said she hopes the children can help more people in the mountainous region, and function as dandelion seeds.
“如果不培養,她們可能就會去餵豬放牛,現在孩子至少能拿到中專文憑,”張萍說道。她表示,希望這些孩子們今後能像蒲公英的種子一樣幫助更多大山裏的人。