當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 德國特警突襲誤抓“倒黴蛋”!50歐代金券就打發了?

德國特警突襲誤抓“倒黴蛋”!50歐代金券就打發了?

推薦人: 來源: 閱讀: 9.46K 次

導語:最近,德國特警誤衝進埃森一名大學生的住處,並將他綁了起來。作爲道歉,他從警方那兒收到了一張亞馬遜代金券......

 

Nachdem Spezialeinsatzkräfte der Polizei in Essen eine falsche Wohnung gestürmt haben, gab es für den betroffenen Studenten eine ungewöhnliche Entschädigung: Der Einsatzleiter hat dem 28-Jährigen einen von ihm selbst besorgten Gutschein eines Online-Shops im Wert von 50 Euro und ein offizielles Entschuldigungsschreiben zukommen lassen, sagt eine Polizeisprecherin der Deutschen Presse-Agentur.

在特警部隊衝進位於埃森的錯誤住址後,這名學生得到了一個不同尋常的賠償:警方的一位發言人告訴德新社,行動負責人給這位28歲的學生寄去了他自己從一家網店獲得的價值50歐元的代金券,以及一封正式的道歉信。

Laut der Polizeisprecherin stürmte das SEK am 25. Januar gegen 8.15 Uhr am Morgen eine Wohnung in der Pfeifferstraße in der Nähe der Zeche Zollverein in Essen. Wegen "widersprüchlicher Angaben zur Lage der Wohnung" wären die Einsatzkräfte zunächst in die Wohnung in der falschen Etage eingedrungen. Nach dem Aufbrechen der Tür sei ein "Irritationskörper" in die Wohnung geworfen worden. Die Person sei überwältigt und gefesselt worden. Da eine Personenbeschreibung vorlag, sei der Irrtum sofort aufgefallen. "Bindet ihn los, es ist der Falsche", soll ein Polizist gesagt haben. Die Einsatzkräfte hätten den Mann dann sofort losgelassen.

據警方發言人稱,1月25日上午8點15分左右,特警衝進了位於埃森關稅同盟煤礦工業建築羣附近的菲佛街的一處公寓。由於 "(得到的)關於公寓位置的信息矛盾",警察先是走錯了樓層,在破門而入後,將一種 "刺激物 "扔進房間。這名學生被制服並捆綁起來。但在確認身份信息後,警方很快發現了錯誤。"給他鬆綁,抓錯人了“,一名警察說。警方隨後立即釋放了這名男子。

 

德國特警突襲誤抓“倒黴蛋”!50歐代金券就打發了?

圖源:Picture Alliance

 

Anstelle des Studenten wollte das SEK eigentlich seinen 39-jährigen Nachbarn in der Wohnung darunter festnehmen. Dieser soll am Tag zuvor mit seiner Partnerin eine Schülerin während der großen Pause über den Schulhofzaun hinweg  mit einer Waffe bedroht haben. Die Eltern hätten daraufhin sofort Anzeige erstattet. Weil der mutmaßliche Täter bei der Polizei bereits lange Akteneinträge hatte, kam es am nächsten Morgen zum Aufmarsch des SEK und der hierbei entstandenen Verwechslung.

其實特警要逮捕的並不是這個學生,而是住在他樓下的一名39歲的鄰居。據稱,這個人前一天和他的同夥在長課間時持一種武器越過學校操場的圍欄威脅一名女學生。女學生的父母立即報了警。由於可能的肇事者已經在警方早有案底,所以第二天警方就出動了,並出現了混亂的一幕。

 

德國特警突襲誤抓“倒黴蛋”!50歐代金券就打發了? 第2張

圖源:視覺中國

 

Dem WDR gegenüber sagt Jörg Hufer, der Anwalt des Betroffenen, dass die Beamten auch eine Waffe auf den Studenten gerichtet hätten. "Er hatte Todesangst und hat die ganze Zeit nur gewinselt: Bitte nicht schießen!", so Hufer. Laut eigenen Angaben sei der 28-Jährige bei dem Einsatz am Auge und Bein verletzt worden. Jedoch wollte ihn in der Wohnung niemand mit ins Krankenhaus nehmen. Zudem leide er nach wie vor psychisch unter dem Vorfall.  "Er hat immer noch Angst und kann kaum schlafen. Wenn jemand hinter ihm steht, schreckt er zusammen", sagt der Anwalt.

當事人的律師胡佛告訴西德廣播媒體,這些警察還用武器指着這名學生。"他被嚇壞了,整個過程中一直在嗚咽:請不要開槍!“根據學生自己的陳述,在過程中還傷到了眼睛和腿。然而,公寓裏沒人願意帶他去醫院。此外,他因這件事留下了精神創傷。 律師稱:"他總是很害怕,幾乎無法入睡。如果有人站在他身後,他就會害怕。"

 

德國特警突襲誤抓“倒黴蛋”!50歐代金券就打發了? 第3張

圖源:視覺中國

 

Der Anwalt selbst sei vor Jahrzehnten ebenfalls Polizist gewesen und wolle die Arbeit des SEK "nicht kritisieren", denn Pannen könnten passieren, berichtet WAZ. Nichtsdestotrotz beanstandet er das Verhalten der Polizei nach dem Vorfall: Der Leiter des Kommandos besuchte den Studenten und überreichte diesem, neben einem ein offiziellen Entschuldigungsschreiben der Behörde und der schriftliche Zusage der Kostenbegleichung für nötige Reparaturarbeiten, einen 50-Euro-Amazon-Gutschein. "Diesen Gutschein hat er privat finanziert als Geste der Wiedergutmachung", sagt Polizeisprecherin Sonja Kochem.

據西德意志報報道,這位律師本人在幾十年前也是一名警察,他 "不想批評 "特警的工作,因爲意外情況確實可能發生。儘管如此,他還是對事後警察的行爲提出了抱怨:行動負責人拜訪了這位學生,除了一封當局的正式道歉信和支付必要維修費用的書面承諾外,還向他贈送了一張50歐元的亞馬遜代金券。"警方發言人索尼婭·科姆表示:“這張代金券是他私人出資的,以示補償。”

Anwalt Hufer nennt diesen Entschädigungsversuch "unter aller Kanone." Er will nun für seinen Mandanten das Land NRW auf eine fünfstellige Summe Schmerzensgeld verklagen.

胡佛律師稱這種賠償意圖是 "蔑視性的"。他現在想起訴北萊茵威斯特法倫州,爲其客戶的痛苦爭取五位數的賠償。

 

結語:一封道歉信,一張代金券…希望德國特警下次能長點心…


【詞彙學習】