當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 德語詞太長記不住?其實它們早已被外來詞取代!

德語詞太長記不住?其實它們早已被外來詞取代!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.19W 次

導語:說起德語,除了生硬的發音,人們腦海中浮現的總是極長的單詞。其實,德國人自己也不喜歡和他們打交道,於是,來自其它語言的簡短單詞就取代了它們在德語中的位置。今天就一起跟德語君來看看,外來詞是如何取代德語中的本族詞的!

ing-bottom: 86.56%;">德語詞太長記不住?其實它們早已被外來詞取代!

 

先來看一個長長的德語單詞:Freizeitbeschäftigung。不太熟悉德語的人只怕還以爲這是個多麼高深的詞彙。其實,它的意思可以用一個非常簡單的英語單詞代替——Hobby。沒錯,這個單詞的意思就是“愛好”。Hobby作爲來自英語的外來詞,其實已經在德語中被廣泛應用。

 

德語君不由得想起了網友們對德語的吐槽:“魔鬼一樣的長度”、“長詞也並沒有很多意義”、“很多詞兒明明可以被簡單外來詞替代”......↓↓

 

(來源:Weibo)

 

那麼爲什麼德語中會有這麼多這麼長的單詞呢?它們又是否可以被更加簡單的外來詞,如英語、法語簡化呢?

 

德語的起源和發展

德語,和大多數歐美語言同源,又和英語同屬西日耳曼語支,本就和很多語言相近。加之其處於歐洲的中心位置,自然在經濟貿易往來、政治因素、文化交流等的影響之下和其它語言有了更高程度的交流。隨着歷史發展,德語漸漸成爲了一種混合語言——

由於受影響於拉丁文,德語許多跟日常生活相關,在建築、宗教、戰爭方面的詞語都來自拉丁語(如Fenster-窗戶, Kampf-戰鬥, Keller-地下室等等);

希臘語則在宗教、科學、哲學等方面影響了德語(如Kirche-教堂, Philosophie-哲學, Physik-物理等等);

從中世紀開始,頻繁的貿易交流使得許多意大利語進入德語,尤其是金融、音樂等方面的詞彙(如Brutto-毛利, Netto-淨利潤, Bankrott-破產, Piano-鋼琴等等);

在和法國三十年的戰爭之後,法語自然也深深地影響着德語,尤其是在德國的貴族之間,有的人甚至法語說得比德語更好,也因此使得許多貴族用語來自法語(如Boulevard-林蔭大道, Trottoir-人行道等);

近代隨着英國的崛起,英語掌握着全世界語言的霸權,德語也不例外地受到影響。如德語中電腦是“Computer”,嬰兒是“Baby", 光盤是” CD“等等。今天,我們能看到的德語外來詞大多都來自英語和法語,這兩種語言也屬於當今世界上使用最廣泛的語言類別。

 

德語的構詞

其實,德語詞看着長,真正懂德語的人都知道,所有長的單詞都能夠被拆分成許多小詞,即德語詞多是由不同的單詞通過一些簡單變形和拼接構成的。如本文開頭提到的Freizeitbeschäftigung就是由Freizeit和Beschäftigung組成的:前者意爲“自由時間”,後者則爲“活動”。在自由時間進行的活動,不就是你的愛好嗎?

 

再者,還有德語歷史上最長的單詞——Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft,意思是“多瑙河輪船船運電力主引擎元件製造附屬協會”,據說它被記錄在吉尼斯世界紀錄上作爲最長的德語詞。看着嚇人,但是讓我們把它分解一下,就變成了Donau/dampf/schiffahrt/selektrizitäten/hauptbetriebs/werkbau/unter/beamtengesellschaft。這裏面每個短詞都有自己獨立的意思,拼湊在一起就構成了這個超長的德語詞。

 

只要你想,其實可以按照這樣的構詞法一直將詞語連接下去。然而,這樣的詞語其實沒有什麼太大的含義,畢竟詞語作爲語言的一部分,最大的功能是要傳達意思。這麼長的詞會讓人很難記住,如果德語中都使用這樣的詞,勢必在一定程度上會影響人與人之間的交流。這時,比起長長的德語詞,人們自然更偏向使用更加簡短的外來詞,並且這些外來詞有時會獲得更加廣泛的使用。如德語中“Fernseher”(電視)就常被“TV”(英語)取代,“Stockwerk”(樓層)被“Etage”(法語)取代,大家也頻繁使用Baby(英語)而不是Säugling(嬰兒)。不光如此,更多時候,其實我們已經不知道屬於德語的本族詞是什麼了,因爲今天被使用的已經是融入德語的外來詞,如interessant-有趣(英語),Ingenieur-工程師(法語),Engagement-責任心(法語)等等。

 

德國人的擔憂

由於大量外來詞涌入,德國人現在也開始擔心,自己的語言會不會漸漸失傳,被外來詞所替代。在中國人的眼裏,德國人算是說英語說得非常好的歐洲人(和法國相比),不僅如此,因爲英語的廣泛運用,爲了讓自己的聲音被世界上更多的人聽到,德國人也常常會使用英語來發表觀點或者作品。

 

爲此,德國聯邦議員提出,應該將德語作爲“國家語言”固定在國家的基本法當中,從而保證德語的地位。在這個方面,德國可以參考鄰國法國。法國在保護本國語言這一方面有着豐富的經驗。法國法律對法語的使用範圍和規範有着一系列強制規定,包括:在貨物、產品上必須使用法語說明;在公共場合的所有路牌、指示標等必須用法語標示;公文必須用法語書寫;在教學和考試中必須且只能使用法語;在法國無線電廣播中至少40%以上播放的歌曲是用法語演繹的......這些法律條文穩固了法語的絕對性地位,很好地抵抗了外來詞對於本國語言的衝擊力。

 

結語

德語歷史悠久,有着自己獨特的語法、造詞系統,這是日耳曼人民幾千年來的智慧結晶。雖然現在經濟全球化發展,國家與國家之間的文化交流日益緊密,但是在交流的時候還是不能丟了自己的根本。中國現在也面臨着相似的局面:外來文化的衝擊使得許多年輕人比起傳統文化更加熟悉西方文化,在語言用詞等方面也偏愛使用外來詞或者網絡用語。與時俱進是好的,但是傳統文化是伴隨着一個國家走過多少春秋的靈魂。在這個層面上,我們真的應該要更加註重本國文化的保護。