搶菜、團購、蔬菜盲盒……如何用俄語描述上海疫情下的日常?
住在上海的朋友們,現在每天大概最關心的就是菜了,感覺每分每秒都在看買菜APP上有沒有菜,夢裏也都是美食甜點.....
其實疫情發生至今,像КОВИД、пандемия、карантин這些概念,大家都已經很熟悉了。
但是上海這波疫情受到的關注度太高,又讓許多新的詞彙深入人心,比如“團購”、“搶菜”、“囤貨”、“蔬菜盲盒”等等。
本期文章,我們就來聊一聊這些單詞,看看俄語人應該怎麼描述上海疫情下的日常。
01全民核酸
疫情發生以來,測核酸不知不覺成了我們生活的常態。跟人聊天時,也從問“吃飯了嗎”,變成了“今天測核酸了嗎”……
全民核酸,俄語是:
поголовное тестирование населения на нуклеиновые кислоты
當然,如果只是想說測核酸,可以簡單說сдать тест:
Вчера мы сдали тест на коронавирус.
我們昨天測了核酸。
02搶菜
在疫情封控初期,想必每個人都或多或少有過搶菜焦慮。俄語君每天晚上11點半、早上6點都準時搶菜,還基本沒怎麼搶到過。經歷過同樣辛酸的小夥伴請扣“1”。
搶菜即爲了菜而爭搶,俄語裏用сражаться這個單詞表示爭鬥:
сражаться за еду
爭搶食物
當然,搶過菜的同學都知道,與其說是跟人爭搶,不如說是想拼命抓住購物車裏最後一點東西。
這時候,我們可以用ухватить(抓住)這個詞:
ухватить кочан капусты
搶到一棵白菜
03團購
團購有這麼一些說法:
批發,批量購買
оптовая закупка
和別人一起購買
совместная закупка
一起購買食品
совместно закупаться продуктами
相關詞彙:
團長
глава закупочной группы
04保供
保證生活必須品供應
обеспечение поставок товаров первой необходимости
保障食物
обеспечить продуктами
還有各種保供套餐、蔬菜盲盒等等,可以用набор這個詞
продуктовый набор
набор овощей
05囤貨
我們都知道запас(儲備)這個名詞,“囤貨”就是把貨物儲備起來
запасать что
запасаться чем
例:
запасать еду и воду на 10 дней
囤10天的食物和水
06方艙醫院
"方艙醫院"指新冠肺炎疫情暴發後,依託會展中心、體育場館等改造修建,用於集中收治新冠肺炎輕症患者的臨時醫院,俄語中叫作“импровизированная больница”,即臨時性醫院。
例:
Некоторые города ускоряют строительство импровизированных больниц.
部分城市加快方艙醫院建設。
相關詞彙:
временный карантинный центр
臨時隔離點
07無症狀感染者
無症狀感染者
бессимптомный носитель коронавируса
新增病例
новый подтвержденный случай
例:
В Шанхае за сутки выявлено 1 292 новых подтвержденных случая локального заражения COVID-19.
過去24小時內,上海新增本土新冠肺炎確診病例1292例
08足不出戶
我們說呆在家裏
остаться дома
或者禁止外出
запрещено выходить из дома
例:
Человек в изоляции должен оставаться дома.
被隔離人員應足不出戶。
相關詞彙:
не собираться
不聚集
сократить передвижения
減少流動
09陰性/陽性
核酸、抗原的檢測結果陰性、陽性:
отрицательные / положительные результаты теста
例:
Антигенный тест дает отрицательный результат.
抗原檢測結果爲陰性。