俄語中的趣味詞組:Се лев, а не собака
俄語中有許多有趣的搭配,從表面上直譯是一個意思,其實是另外的意思哦,今天就讓我們一起來看看Се лев, а не собака是什麼意思?你知道它的真正含義嗎?
Некий художник по заказу церкви взялся нарисовать для религиозных литографий льва. Не будучи уверенным, что работа выполнена им безупречно, и не без основания опасаясь, что льва смогут спутать с другим животным, художник снабдил свой рисунок подписью: «Се лев, а не собака».
教會委託畫家繪製宗教版畫獅子,但結果是,人們完全有理由將這個獅子與其他動物混淆。因此,畫家在版畫下簽寫道“這是獅子,不是狗”。
Выражение «Се лев, а не собака» — ироническая оценка какого-либо произведения, которое выполнено так неудачно.
如今,該短語則是諷刺地評估一些未能成功完成的工作。