當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > au coiffeur還是chez le coiffeur

au coiffeur還是chez le coiffeur

推薦人: 來源: 閱讀: 2.62W 次

L’utilisation des prépositions est compliquée en français. Une des erreurs les plus courantes sur les prépositions est l’erreur entre les prépositions « chez » et « à ». En effet, les prépositions “à” et “chez” sont toutes les deux utilisées pour introduire un lieu. Doit-on dire par exemple : « Je vais au coiffeur ou chez le coiffeur ? »

ing-bottom: 66.56%;">au coiffeur還是chez le coiffeur

法語中介詞的使用十分複雜。最常見的一種錯誤,是分不清介詞“chez”與“à”。實際上,這兩個介詞都用來表示地點。所以,我們去理髮應該說“au coiffeur”還是“chez le coiffeur”?

Le choix entre la préposition « à » et la préposition » chez » doit se faire en fonction de ce que désigne ce nom de lieu. Regardons plus en détail cette règle.

我們應該根據地點名詞的所指來選擇用à或者chez. 讓我們細緻地看一下語法規則。

à + lieu inanimé

à+無生命的地點

La préposition “à” est utilisée avec un nom de lieu inanimé c’est-à-dire qui ne désigne pas une personne.

介詞à與無生命的地點名詞搭配使用,無生命的地點名詞即指的不是人。

Je vais à la poste.Je vais à la bibliothèque.
 Il part à la banque.

我去郵局;我去圖書館;他去銀行。

Attention

注意

Quand vous utilisez la préposition “à”, vous devez faire attention au genre et au nombre du nom qui suit cette préposition. Comme vous le savez certainement, la préposition “à” peut changer de forme et se contracter avec certains articles définis:

使用介詞à時,要注意性數與介詞後的名詞配合。同時,à後與定冠詞相連時,其形式也會隨之改變。

à la + nom féminin commençant par une consonne.

À la +輔音開頭的陰性名詞

Je travaille à la mairie.Je suis à la bibliothèque.

à l’ + nom féminin commençant par une voyelle ou un h muet.

À l’+元音開頭的陰性名詞或啞音h開頭的名詞

Je vais à l’hôpital.

au + nom masculin singulier.

Au+陽性單數名詞

Je vais au cabinet médical.

aux + nom pluriel.

Aux+複數名詞

Je vais aux impôts.Il va aux toilettes.

Chez + lieu qui désigne une personne

Chez+指代人的地點名詞

La préposition « chez » est également utilisée pour parler d’un lieu mais ce lieu doit obligatoirement désigner une personne. Ainsi, si vous avez une profession, un nom propre, ou un pronom qui fait référence à une personne physique, vous devez utiliser “chez”.

介詞“chez”也用於表示地點,但是這個地點必須是指代人的。因此,chez後應該接職業名詞、名字或者表示一個具體的人的人稱代詞。

Chez + profession qui désigne une personne

Chez+ 職業名詞

Je vais chez le coiffeur.Il va chez le dentiste.Nous avons acheté des fleurs chez le fleuriste.

Chez + personne ou nom proper

Chez+人或人名

Je vais voir ma mère.Elle est allée chez Sophie.Chez + pronom tonique (moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles)

Chez+重讀人稱代詞

Nous rentrons chez nous.Il est rentré chez elle.Chez + commerce, bureau ou nom de société représentant un nom de personne

Chez+人名錶示的商業地點、辦公場所或公司名字

Son fils travaille chez Citroën.Il est employé chez Renault.

Pour les noms de commerces, comme le dit l’Académie française : “Si l’usage n’est pas fixé, les prépositions à et chez sont possibles : certains auront en tête le nom de personne Leclerc et diront chez Leclerc ; d’autres, par une sorte d’ellipse, diront à Leclerc pour au magasin Leclerc.”

對於商業機構名詞,法蘭西學術院指出:“用法並不固定,用à或用chez都可以,某些商業機構冠以人名如Leclerc,我們就說chez Leclerc;如果是一種縮略,那麼就說à Leclerc,用來表示去Leclerc商店。”

Attention

注意:

Si par contre, ce commerce ne fait pas référence à un nom de personne, vous devez obligatoirement utiliser la préposition “à”

如果商業機構不是用人名來命名的,則必須要用介詞à

Il est parti à l’agence.Je vais à la boulangerie.Il travaille à Air France.

Chez + nom de société défini par un sigle sans article.

Chez+無冠詞的縮略字母組成的公司名詞

Il travaille chez IBM*. (International Business Machines)Il va chez EDF*. (Electricité de France)

 

Attention

注意

Si ce sigle est précédé d’un article, vous devez utiliser la préposition “à” :

如果這個縮略詞前有冠詞,則必須要用介詞à.

Elle travaille à la BGE*. (Boutique de gestion des entreprises)

 

En conclusion, vous l’avez compris, on doit dire : « Je vais chez le coiffeur. » En effet, ce lieu est un nom de profession qui désigne une personne.

總而言之,我們應該說“chez le coiffeur”,因爲理髮店這一地點是職業名詞。

推薦閱讀