當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > “噩夢”用法語怎麼說?

“噩夢”用法語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.22W 次

“CAUCHEMAR”這個詞的由來

ing-bottom: 56.25%;">“噩夢”用法語怎麼說?

Pendant la nuit, lorsqu’une personne fait un mauvais rêve, on parle de «cauchemar». Un terme qui a fait son apparition au Moyen Age.


在晚上,當我們做不好的夢的時候,我們把這叫做“噩夢CAUCHEMAR”。這個詞出現在中世紀。


Il provient de la contraction de deux mots : «cauche» – de l’ancien français «cauchier», qui signifiait presser –, et du néerlandais «mare». Ce nom faisait référence à un personnage du folklore saxon, la «mara», un spectre nocturne.


這個術語來自於兩個詞的介和:“cauche”來自於古法語的“cauchier”,意味着“壓榨,按壓”;以及荷蘭語的“mare”。這個詞和一個沙克鬆民間傳統人物“mara”有關,他是一個午夜幽靈。


La population pensait en effet, à l’époque, que la sensation d’étouffement ressentie lors de tels épisodes était causée par des sorcières ou des mauvais esprits. Ces derniers venaient oppresser leurs victimes dans leur sommeil.


在那個時代,人們認爲在睡眠中那種窒息的感覺是那些巫師或不乾淨的東西導致。他們在睡眠中按壓推搡那些受害者(做噩夢的人們)。


A noter également que le terme néerlandais «mare» a été repris dans ¬d’autres cultures européennes, puis¬qu’on le retrouve dans les tra¬ductions anglaise («nightmare») et allemande («nachtmar») du mot «cauchemar».


值得注意的是,荷蘭語中的“mare”也被很多其它歐洲文化引用,因爲我們在英語中也能找到“cauchemar”的翻譯“nightmare”以及德語中的“nachtmar”。

 

Ref:https://www.cnews.fr/divertissement/2018-10-08/quelle-est-lorigine-du-terme-cauchemar-796472