當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 法國人對中文學習怎麼看:容易嗎?

法國人對中文學習怎麼看:容易嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 3.48K 次

如果問一個法國人,中文好學嗎?相信他們都會狂亂的搖搖頭,因爲法語中就有個固定表達法:“C'est du chinois!”稍微接觸過中文的大多數法國人都認爲,中文簡直就是天書。但本文從另一個角度,去說明了中文語法簡單的幾個方面。

ing-bottom: 187.68%;">法國人對中文學習怎麼看:容易嗎?

POURQUOI LE CHINOIS EST IL FACILE À APPRENDRE?

爲什麼中文好學?

Avant de crier “au fou” après la lecture de ce titre intriguant, nous allons mettre de côté la partie “mémorisation des sinogrammes (caractères chinois)” . Il nous reste donc l'oral avec le pinyin, et la grammaire. J'ai développé toute une série de techniques pour apprendre le chinois en insistant sur le côté facile de la langue, et inventé la méthode CRAMPE.

在你看了這樣一個怪異的標題大喊“瘋狂”之前,我們把“中文識字圖(漢字)”拋在一旁。在口語方面,我們會遇到拼音和語法的問題。我研究了一系列的技術工具來學習中文,一貫秉持語言的簡易學習路線,併發明瞭CRAMPE的學習方法。

Laissez moi vous convaincre : au niveau grammaire, les leçons de base ne compliquent pas du tout l'apprentissage du mandarin, en effet, pas de déclinaisons (comme en allemand), pas de problèmes d'accords (il n'y en a tout simplement pas) ni de genres (ah la langue française…), et même pour le pluriel, on se contente d'un seul caractère.

讓我給你們說明下:語法方面,基礎課程並不會讓學習中文難於理解,事實上,中文沒有性數的變化(就像德語),沒有配合的問題(完全不存在這方面的問題)沒有陰陽性(而法語呢,我的天……),甚至沒有複數,這門語言是建立漢字上的。

Exemple : 你 , pour le mettre au pluriel et dire “vous”, il suffira d'ajouter 們 (plur. men) => 你們! Alors que nous autres français changeons complètement de terme.

例子:你,變成複數,只需要加上個“們”字,就是複數形式的“你們”!然而,法語把詞的形式完全改變了。

Idem pour 老師 / 老師們 (lao3shi1 un prof, des profs) ou encore pour 同學 / 同學們(tong2xue2, les étudiants) ; alors que nous autres français, nous nous posons les questions des accords!

對“老師 / 老師們 ”同理,還有“同學 / 同學們”;然而,法語還有搭配的問題。

Pour les conjugaisons, il n'y en a tout simplement pas, exemple au présent : 我是,你是,他是,我們是,他們是。。。 et en français je suis, tu es, il est, ils sont… C'est pas ultra-simple ça ?

動詞變位方面,中文完全沒有這方面的語法,比如介紹的運用:我是,你是,他是,我們是,他們是……但是法語,就變成 je suis, tu es, il est, ils sont……這不是超級簡單嗎?

N'insistons pas sur les exemples (aussi nombreux soient-ils) de la grammaire chinoise, et passons à la prononciation. Le pinyin demande un peu de pratique, mais la majorité de la transcription peut se maîtriser en deux temps trois mouvements, car elle reste très proche de nos langues occidentales.

不要耗在中文語法的規則上(當然語法也很多),可以轉入到發音練習上。拼音需要我們一些練習,但大部分的拼音可以在短時間內快速掌握,因爲中文拼音跟我們西方的發音很相似。

Ainsi, lao se lira “lao”, comme en français, idem pour me, ba, li, ni, ne, na, ta, da, etc…

還有,lao讀作“lao”,就像法語一樣,me, ba, li, ni, ne, na, ta, da等的發音同理。

Bien sûr, il reste les tons, mais une fois que la logique est saisie, qu'est-ce qui pourra encore vous arrêter dans votre apprentissage du chinois?

當然,仍然存在聲調的問題,但一旦規律被掌握,還有什麼能阻止你學習中文的呢?

 

如果你還想了解更多和“法國人學中文”有關的訊息,請戳——

法國人如何檢測自己的中文水平?做完題目小編感覺自己給語文老師丟臉了......>>


“千萬別學中文!”一個法國人如此告誡>>

 

本內容法語部分來自網站cedricbeau,中文部分爲滬江法語曾小樣原創翻譯,轉載請註明出處。親,請點贊支持曾小樣,需要你的正能量~~^_^