當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > “Cher Monsieur”:我們可以這樣寫嗎?

“Cher Monsieur”:我們可以這樣寫嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.81W 次

« Cher Monsieur » : peut-on l’écrire ?

ing-bottom: 150.23%;">“Cher Monsieur”:我們可以這樣寫嗎?

Cher Monsieur”:我們可以這樣寫嗎?

« Cher Monsieur » n’est pas fautif dans l’appel des lettres (la formule de salutation). Cependant, il faut réserver son usage à certains contextes. En effet, il est souvent difficile de savoir à l’avance si son interlocuteur considérera cette formule comme un signe de politesse et d’éducation, ou comme une trop grande familiarité. La sensibilité à telle ou telle formule de politesse varie en fonction des individus. Il convient de réduire le risque de commettre un impair.

" Cher Monsieur "信件的稱呼(問候語)中並沒有錯。然而,它的使用僅限於某些情況。通常很難事先知道,你所稱呼的人會認爲這樣稱呼是有禮貌有教養的行爲,還是會認爲這樣稱呼有失分寸。對禮貌用語的敏感度是因人而異的。所以我們應該儘量減少犯錯的風險。

« Cher Monsieur » est à bannir des lettres de motivation, des courriers adressés à un supérieur ou des courriers très formels adressés à une personne que l’on ne connaît pas ou très peu. Il vaut mieux écrire tout simplement « Monsieur ». Si l’on ne connaît pas le genre de la personne à laquelle on s’adresse, on peut écrire « Madame, Monsieur ».

在求職信、給上級的信或給你不認識或不太熟悉的人的非常正式的信中,應該避免使用 " Cher Monsieur "。最好只寫 " Monsieur "。如果你不知道你所稱呼的人的性別,你可以寫 " Madame, Monsieur "

« Cher Monsieur » est souvent employé dans l’appel de courriers adressés à des  personnes avec lesquelles on a déjà eu affaire. Il peut souligner, selon les contextes, l’égard que l’on témoigne à la personne, la cordialité du ton de la lettre, etc. Cette formule de politesse est très souvent employée dans la correspondance commerciale, lorsque des entreprises vous sollicitent pour telle ou telle affaire, promotion, opération, etc.

" Cher Monsieur "經常用於寫給以前打過交道的人的信中。根據上下文,它可以強調對人的尊重,可以體現信中語氣的親切,等等。這種禮貌用語經常用於商業信函中,當公司要求你就某項業務、促銷、經營等與他們聯繫時。

Cher Monsieur, 

Je ne sais si je vous enverrai cette lettre, car je ne me sens aucun droit de critique privée sur Thérèse Raquin. 

Lettre de Sainte-Beuve à Zola, 10 juin 1868 

親愛的先生,

我不知道我是否會把這封信寄給你,因爲我覺得沒有權利私下批評泰雷茲-拉金。

聖伯夫給左拉的信,1868610

Cher Monsieur, 

Je suis heureux de vous annoncer l’acception de votre dossier de prêt…

親愛的先生。

我很高興地通知你,你的貸款申請已經被接受...

Dans les formules de politesse pour conclure une lettre, il vaut mieux conserver la majuscule : « Agréez, cher Monsieur, l’assurance de mes meilleurs sentiments. » (Verlaine) 

在禮貌性的結束語中,最好保留大寫字母:"親愛的先生,請接受我最真摯的感情諾言。(魏爾倫)

« Mon cher Monsieur » marque une franche proximité, ou de l’amitié. Mais l’emploi de cette formule est rare aujourd’hui.  

" Mon cher Monsieur(我親愛的先生)"是親近或友誼的標誌。但今天使用這種表達方式的情況已經很少了。

On ne fait pas suivre en général « monsieur » du nom de famille de l’interlocuteur.  

我們通常不會把“先生”放在和你說話的人的姓氏後面。

Dans le corps du texte, on peut mettre ou la majuscule ou la minuscule. L’usage varie.

在正文中,可以使用大寫,也可以使用小寫。用法各異。

19 avril. — Je reprends et j’achève cette lettre interrompue. Cher monsieur,  j’entre avec empressement dans la voie que vous m’indiquez, heureux si je puis être utile au très remarquable eaufortiste de Blois. 

Lettre de Victor Hugo à Philippe Burty, 18 avril 1864

419 - 我重拾並完成這封中斷的信。親愛的先生,我正熱切地進入你所指出的道路,如果我能夠對布盧瓦傑出的香水師有所幫助,我將感到非常高興。

維克多-雨果致菲利普-伯蒂的信,1864418

Ref : https://www.laculturegenerale.com/cher-monsieur-lettre-motivation-formule-politesse/