當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 「內爆」用法語怎麼說?

「內爆」用法語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.04W 次

這幾天如果有關注“泰坦號”潛艇事故的相關新聞,就會頻繁地看到一個詞:內爆。

那麼什麼是內爆?「內爆」用法語怎麼說?

 

01

什麼是「內爆」?

 

內爆是一種物體塌陷(或受擠壓)至自身內部的過程。真正意義上的內爆通常涉及內部(相對低)與外部(相對高)的壓力差,或內外受力不均,以至於物體結構向內塌陷。內爆的一個典型例子是潛水艇因受深海水壓而被壓碎。

 

 

 

02

「內爆」用法語怎麼說?

 

讓我們來看看法媒是怎麼報道的。

ing-bottom: 29.69%;">「內爆」用法語怎麼說?

“泰坦號”潛艇內爆:美國海岸警衛隊對該潛艇事故展開調查

 

Les garde-côtes des Etats-Unis vont tenter de comprendre les causes de l'implosion du submersible Titan. 

美國海岸警衛隊將試圖查明“泰坦號”潛艇內爆的原因。

 

Ils ont pour cela annoncé dimanche avoir ouvert une enquête, alors que les cinq passagers de l'appareil sont morts lors d'une plongée vers l'épave du Titanic.

在確認潛往泰坦尼克號殘骸觀光的五名乘員不幸遇難後,美國海岸警衛隊於週日宣佈已就此事展開調查。

 

Le Titan, long d'environ 6,5 mètres, avait plongé le 18 juin et devait refaire surface sept heures plus tard mais le contact avait été perdu moins de deux heures après son départ. 

於6月18日下潛的“泰坦號”潛艇長約6.5米,原定7小時後重回水面,但在出發後不到兩小時就與外界失去了聯繫。

 

Ses cinq passagers sont morts dans l' « implosion catastrophique » de l'engin, ont annoncé jeudi les garde-côtes. 

海岸警衛隊於上週四宣佈,五名乘員已在潛艇發生 "災難性內爆 "時遇難。

 

Plusieurs débris ont été retrouvés sur le fond marin à quelque 500 mètres du Titanic et à une profondeur de près de 4.000 mètres dans l'océan Atlantique.

搜查人員在大西洋深度近4000米、距離泰坦尼克號約500米的海牀上發現了幾塊潛艇的碎片。

 

內爆與一般的爆炸不同,作爲爆炸的對立面,內爆將物質與能量集中而非擴散。所以「內爆」的法語是implosion,前綴是來源於拉丁語的im-,表示“向內”或“進入”,而不是向外(ex-)爆炸的explosion。

 

 

詞彙表

implosion (n.f.) 內爆

l'implosion catastrophique 災難性內爆

submersible (n.m.) 潛水艇

épave (n.f.)(沉船的)殘骸

débris (n.m.) 碎片, 殘骸

le fond marin 海牀

ouvrir une enquête (sur) 展開調查

refaire surface (潛水艇)浮回水面