當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > “鍵盤上撒把米” 用韓語怎麼說?

“鍵盤上撒把米” 用韓語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.24W 次

用很短時間來學幾個熱詞的韓語表達方法如何?那麼“鍵盤上撒把米”這個詞語用韓語該如何表達呢?下面跟着小編一起來學習一下吧~~

ing-bottom: 56.25%;">“鍵盤上撒把米” 用韓語怎麼說?

鍵盤上撒把米

釋義:完整句是“鍵盤上撒米,雞都比你打的好”。這個梗主要是說對方的遊戲玩的很差,或者是電腦的其他一些操作很差。然後就用雞和對方進行比較。源自遊戲玩家的罵人文化:往鍵盤上撒把米,雞都比你會走位。多用在罵對方遊戲菜,也經常會當做是一個調侃人的梗用在抖音的評論區裏!

韓語翻譯參考如下:

키보드 위에 쌀 한줌을 뿌리면 XXX

예: 키보드 위에 쌀 한줌을 뿌리면 너보다 닭이 더 잘 친단 말이야.[/en

例子:往鍵盤上撒把米,雞都比你打得好。

[en]예: 키보드 위에 쌀 한줌을 뿌리면 닭이 쪼아 내는 코드는 넌 한 것보다 에러가 더 적을 걸.

例子:往鍵盤上撒把米,雞啄出來的代碼都比你error(s)少。

拓展:

키보드【名詞】鍵盤

1. 키보드를 두드리며 보고서를 써 내려갔다.

敲打着鍵盤寫報告

2. 그녀는 서류를 작성하다가 컴퓨터 키보드에 커피를 쏟았다.

她在書寫文件的時候,不小心把咖啡倒在鍵盤上了。

쪼다【動詞】啄,鑿

1.닭이 부리로 모이를 쪼다.

雞啄飼料。

2.목수가 끌로 나무를 쪼다.

木匠用鑿子鑿木頭。

에러【名詞】錯誤,失誤,出錯

1.뭔가 에러가 있었어요.

出現出錯了。

2. 계속 에러난다는데?

爲什麼總是說出錯了呢?

翻譯沒有標準答案,以上翻譯純屬小編個人意見。如果是你,會怎麼翻呢?歡迎留言哦~!

點擊查看更多此係列文章>> 

本內容爲滬江韓語原創,嚴禁轉載。