當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 正確區分日語書面語和口語的表達差異

正確區分日語書面語和口語的表達差異

推薦人: 來源: 閱讀: 1.16W 次

日語培訓機構哪家口語書面語是口語與書面語是有區別的,這大家應該知道我們的語言中也是這樣,其實在外語學習過程中,我們也要處理這兩種語言的不同表達。比如說日語部分大家知道日語的書面語與口語有什麼表達差異嗎?今天我們就一起來看看吧。

ing-bottom: 100%;">正確區分日語書面語和口語的表達差異

我們在看日本番劇或者電影的時候,可以看到他們的臺詞大多都是一些比較簡單的句子,敬語和一些感嘆詞很多,這就是日常經常表達的日語口語,而且男生和女生的表達方式也很不一樣。口語是我們在日常生活中經常會使用的語言,相比書面語,口語也會參雜一些方言和個人用語習慣在裏面。

跟其它國家一樣,每一個國家都會各種方言,日本也是一樣,在日語中大致可分爲東部方言、西部方言和九州方言,又可以進一步分爲北海道方言、東北方言、關東方言、東海東山方言、八丈島方言、北陸方言、近畿方言、中國方言、雲伯方言、四國方言、豐日方言、肥筑方言和薩隅方言等。在日本,全國通用的語音叫做標準語(ひょうじゅんご)或共通語(きょうつうご)、它是以東京方言爲基礎的。由於教育和大衆傳媒的推廣,日本的共通語普及程度很高,即使說不好的人也能聽懂。雖然方言聽起來很親切,但大多數的日本人在與別人進行事務性交往的時候,或在比較正式的場合中,都使用共通語。外國人學日語時都是學共通語(東京方言)的。

日本方言還是挺有趣的,這個可以以後講,今天我們主要區分好口語和書面語的表達方式,日語口語只是用“用聲音傳達”事物,而書面語則是寫文章時使用的語言,是“用文字傳達”事物。這兩種語言各有特徵,我們也有必要考慮實際情況合理使用。不過,日語口語和書面語到底不同在哪呢?小編今天和大家一起討論日語的口語與書面語不同表達。

· 話し言葉:口語

句子長度較短,使用易懂的詞彙比較多。

在表達中敬語、感嘆詞、終助詞和疑問詞等出現頻率高。

會出現倒裝、中斷、語序等語句混亂的問題。

男性和女性用語有差異,還有地區方言。

當使用拒絕表達時,爲了緩和語氣,會盡量避免過於直白。

有時候也會有光聽內容無法得以區分的情況。需要仔細聽語調和音調來區分。【比如“使える”與“支える”都念作“つかえる”。不過,在口語中可以根據說話語調及方式來判斷意思。比如“橋(はし)”和“箸(はし)”(音調不同)】。

除了與特別親近的人之間的對話外,說話時必須用“です、ます”體(表示尊敬)。

· 書き言葉:書面語

使用的句子較長,會多使用到一些難理解的高級詞彙。

文章結構多遵從語言規則,基本無省略。句中會用到修飾語等成分,並列句會變多。

從文體分類來看,有漢文體、和文體、文語體、論文體等。

由於書面語是作者在單方面傳遞信息,因此必須明確表達想要傳遞的內容。作者有必要使用日本共通語,或者斟酌文章加以註解使其易懂。

可以巧妙加工內容使意思更爲明瞭,例如區分使用漢字及平假名、片假名,使差異訴諸於視覺。

文章種類不同文體也各有不同,在論文、公文書等文體中常出現“デアル”體。

日語小知識

我們看下面的詞語,左邊爲口語,右邊爲書面語,兩者的表達區分。

です/ます→である

だから→したがって

でも/だけど→しかし

便利だけど→便利だが

とっても/すごく→非常に/極めて

あんまり→あまり

いっぱい→多く/數多く

ちょっと→少し/多少

答える→回答する

日語口語和書面語有很大的差別,那麼如果將日語口語改成書面語要怎樣改才合理正確呢?可以看下下面的例子!

01

口語:旅先でいろいろな人に出會って、視野が広がりました。

(在旅行的地方遇到了很紅色樣的人,視野開闊了。)

-答案-

書面語:旅先でいろいろな人に出會い、視野が広がりました。

(在旅遊的地方,遇見了各種各樣的人,視野開闊了。)

-解析-

【句子停頓:在一個句子內部作短暫停頓時,口語用“て形”,而在書面語中則動詞用“ます形”去掉“ます”的形式,イ形形容詞用“~く”,ナ形形容詞用名詞用“~で”或者正規簡體形“~である”的.活用形式“~であり”。】

02

口語:吾輩は貓であるは夏目漱石の代表作の一つです。

(「我是貓」是夏目漱石代表作之一。)

-答案-

書面語:吾輩は貓であるは夏目漱石の代表作の一つである。

(「我是貓」是夏目漱石代表作之一。)

-解析-

【句尾形式:口語多用“~ます,~です”等敬體形,而書面則一般用敬體形。尤其是在公文當中名詞和形形容詞不用一般的簡體形“~だ”。而用正規的簡體形“~である”。】

03

口語:家から會社までの道はよく整備されていて、とても歩きやすいです。

(從家到公司的路,因爲好好地修整過,所以很容易走。)

-答案-

書面語:家から會社に至る道はよく整備されていて、とても歩きやすいです。

(從家到公司的路,因爲好好地修整過,所以很容易走。)

-解析-

【助詞:口語中一般用日語固有的助詞,而書面語常常使用由於古漢語的影響而形成的複合詞。如口語中的“~まで”經常說成“~に至る。”】

04

原題引用如下:將下面的「です・ます」體改爲「だ・である」「のだ・のである」體。注意:重點在文體的修改,不要對主要詞彙進行改動。除文體外,須改掉口語中不規範的用詞與寫法,包括標點符號的不規範使用。做到描述不誇張,不模棱兩可即可。

口語:(1)私は夏休み中に旅行に行くつもりですが、どこに行くかまだ決めていません。

(我打算夏休時出去旅行,但去哪還沒定。)

(2)傘を持たないで出かけちゃいましたので、びっしょり濡れちゃいました。

(我因爲沒帶傘就出門了,所以淋了個透溼。)

-解析-

書面語:

私は夏休みに旅行に行くつもりだが、どこに行くかまだ決めていない。

【原句有三處需要改動。句尾兩處屬於最初級基礎不再解釋,夏休み中に--->夏休みに屬於較高級階段,“中”字多餘,沒有它意思絲毫不受影響,去掉多餘的“蛇足”是寫作的基本常識。】

標準答案:傘を持たず出かけたので、すっかり濡れてしまった。

【此句四處要改,三個語法重點。“ず”動詞否定形文語中頓屬高級動作,“た”和“てしまった”兩個動詞並列時後一個用完成時,目的是避免囉嗦。“びっしょり”擬態詞改爲狀態副詞,變誇張爲敘述是文章體的基礎。】

這些內容大家都學會了嗎?我感覺自己已經掌握了,以後還想繼續深造學習的話,也可以來這裏選擇適合自己的培訓課程,這裏的課程都由名師授課,精彩編排,希望能夠幫好好幫助大家找到學習的方法的竅門,感興趣的朋友一起來看看吧。