當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語的“不要”怎麼說?

日語的“不要”怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 9.44K 次

padding-bottom: 40%;">日語的“不要”怎麼說?

日語的“不要”的說法,也就是一般常用來表示拒絕時的說法是“やめて”、“やめてください”、更強硬一點的說法是“やめろ!”。

やめて的動詞原形是やめる,較常寫作辭める止める,兩者意義有所區別。
(不過區分不清問題不大,因爲基本還是用平假名來表示的。)

1.辭職、退任

會社を辭める
從公司辭職

教師を辭める
不做老師了

2.停止持續至今的狀態、動作、行爲。

付き合いを止める
不再交往

3.改掉癖好、習性

タバコを止める
戒菸

4.中止計劃

旅行を止める
不去旅行了

大家認識中,やめて“不要”的意思,是“不要OO”的省略,即希望別人停止某種行爲舉止。
而現實生活中,直接對別人使用「やめて」的情況並不多,更多會使用「やめてください」。

尊敬程度遞減:ご遠慮願います>>やめてください>>>やめて

也就是隻有較爲熟識的人之間才能毫無芥蒂地使用「やめて」。

上圖爲嘉賓的搞笑藝人對arashi說的話;下圖爲風間俊介對arashi說的話。

語氣也需要注意。
「やめろ」相較「やめて」,口氣更爲強硬,有呵斥、命令的意味。是Do stop it.的意思。
「やめよ」則有一定商量、討饒的意味。是Stop it, ok?的意思。

此外,有意思的是「やめて」「ヤダ」「ダメ」這些表示據否意思的詞,某些情況下也有欲拒還迎的意思。比如:

あなた本當に綺麗ですね。
やめて。
你真的很美。
不要這麼說。

相關學習推薦:

【限時福利】滬江日語入門+口語+考試課程免費領取>>

日語入門新人專屬學習福利領取>>