這兩個網絡流行語用日語怎麼說
現如今網絡流行語更新換代之快,是不是令大家印象深刻呢?和朋友聊天的時候遇到過嗎?大家都知道哪些流行語呢?如果把它們用日語來表達出來,大家知道該怎麼說嗎?日語口語學習的時候大家也要注意它們的意思哦!今天就來看兩個吧!
01
【寄了】
這詞源自網絡用語GG,Good Game的縮寫,主要用來在遊戲結束時稱讚對手遊戲玩得不錯,是一種比賽禮儀。不過後來逐漸畫風走偏,因遊戲主播的使用且其說得過於魔性,演變成了承認自己遊戲失敗,諸多網友會在自己即將失敗或大局已定的時候說出或打出“我寄了”“寄”,來表示這一把主動認輸並放棄比賽。
而“寄了”的日語說法,最簡單的就是直接表示遊戲失敗或遊戲結束的「ゲームオーバー」(game over),「負けた」(輸了),或者還可以言簡意賅地使用「ダメだ」來表示不行了、完蛋了的意思。
或許,還可以使用『終わりだ』『終わった』一詞,來表示結束了,無法回頭了的意思。(不管輸贏都可以使用,原譯是表示某件事情結束了。)
02
【潤了】
最近風頭很大的流行語,表示在感到壓力很大或是遇到危險時,想要解脫或逃跑的意思。由於該詞的漢語拼音“run”,和英語中跑步“run”一樣,因此【潤】這個字從本意(不幹燥的;利益、好處)演變成了「逃跑、跑路」等意思。
想要用日語表達,可以使用「逃げる」,意思即逃跑,也有逃避責任的衍生意思。或者使用「行く」,表示去某地,暗指從現在的地方或情況下離開。
大家都瞭解清楚了嗎?日語口語學習中如果遇到的那些問題,可以來這裏告訴我們。如果您對日語學習感興趣,想要深入學習,可以瞭解本站精品課程,量身定製高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃領200暢學卡。