當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語短文及翻譯分享

日語短文及翻譯分享

推薦人: 來源: 閱讀: 3.16K 次

日語學習是很多人的夢想,它涉及聽、說、讀、寫四個方面,需要考生不斷地練習和學習。下文中爲大家介紹日語短文及翻譯,大家可以作爲參考。

padding-bottom: 100%;">日語短文及翻譯分享

お前、この爛漫と咲き亂れている桜の樹の下へ、一つ一つ屍體が埋まっていると想像して見るがいい。何が俺をそんなに不安にしていたかがお前には納得が行くだろう。

你不妨假想一下,在那爛漫盛開的櫻花樹下是埋葬着一具具屍骸的,如此你便會理解究竟是什麼曾令我那樣不安了。

馬のような屍體、犬貓のような屍體、そして人間のような屍體、屍體はみな腐爛して蛆が湧き、堪らなく臭い。それでいて水晶のような液をたらたらとたらしている。桜の根は貪婪な蛸のように、それを抱きかかえ、いそぎんちゃくの食系のような毛根を聚めて、その液體を吸っている。

不管是屍骸還是貓狗的屍骸,甚至是人類的屍骸,只要是屍骸都會腐爛生蛆、臭氣熏天的。而且,屍骸還會滲出水晶一般的腐液,櫻花樹的根脈宛如貪婪的章魚一般張開觸手將屍骸攬入懷中,調動起所有如海葵的腔腸一般的根鬚吸吮腐液。

何があんな花弁を作り、何があんな蕋を作っているのか、俺は毛根の吸い上げる水晶のような液が、靜かな行列を作って、維管束のなかを夢のようにあがってゆくのが見えるようだ。

是什麼造就了花瓣?是什麼形成了花蕊?我彷彿看到了那被鬚根吸吮的水晶般的腐液靜靜地排成一列,沿着纖維管夢幻般地向上涌動。

——お前は何をそう苦しそうな顔をしているのだ。美しい透視術じゃないか。俺はいまようやく瞳を據えて桜の花が見られるようになったのだ。昨日、一昨日、俺を不安がらせた神祕から自由になったのだ。

你爲何要一臉苦相?難道這不是一種美妙的透視方法嗎?如今我終於能夠凝神觀賞櫻花了,我已經從昨天和前天那使我不安的神祕之中擺脫出來並獲得了自由。

二三日前、俺は、ここの渓へ下りて、石の上を伝い歩きしていた。水のしぶきのなかからは、あちらからもこちらからも、薄羽かげろうがアフロディットのように生まれて來て、渓の空をめがけて舞い上がってゆくのが見えた。お前も知っているとおり、彼等はそこで美しい結婚をするのだ。暫く歩いていると、俺は変なものに出喰わした。

兩三天以前,我下到溪谷,在河石上走過。在濺起的水沫中到處都有蜻蛉,好似阿佛洛狄忒的誕生,朝着溪水的上空翩翩起舞。正如你所知道的那樣,它們在那裏舉行着美妙的婚典。又走了一段路程,我遇到了一種奇怪的東西。