當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > ている 和ておる和てある之間的區別和用法

ている 和ておる和てある之間的區別和用法

推薦人: 來源: 閱讀: 1.26W 次

學習日語口語是很多人學習日語的一個重要目標,爲了備考日語口語能夠更加有的放矢,我們需要掌握一些有效的備考方法。今天來和大家着重探討一下「ている」「ておる」「てある」之間的使用區別,一起來看看吧。

ing-bottom: 75%;">ている 和ておる和てある之間的區別和用法

「ておる」

「いる」、「おる」都寫爲「居る」。

「いる」截圖不全,太長被剪「おる」 是「いる」的古語形式

「ておる」 就是「ている」的古語形式,所以接續和使用和「ている」是完全完全一樣的。

自動詞 ている(ておる)表示結果狀態的存續他動詞 ている(ておる)表示動作正在進行

「てある」

「てある」和「ている」也很像,也是結果狀態的表達,所以很容易搞混。

下面說說兩者的區別。

形式:「~が」 無意志動詞(自動詞) ている

形式:「~が」 意志動詞(他動詞) てある

和「ている」有所不同,「てある」只能用他動詞進行接續,表示動作結束後留下的狀態,它更多的是強調人爲造成的結果。

例如:

【例一】「窓が開いている。」

這裏表示窗戶是打開的。

但我們並不關注:爲什麼要打開這扇窗或爲什麼窗戶是打開的。

【例二】「窓が開けてある」

這裏我們不關注當前窗戶“打開的狀態”。

而是關注打開窗戶的目的。

所以「てある」是爲了突顯目的和理由。

【例一】和【例二】裏面的窗戶的狀態是一樣的。

但是【例一】僅僅表達了窗戶是打開的。

而【例二】裏面,卻表達了窗戶打開背後的理由

風を入れるために、窓が開けてあります。(把窗戶打開,讓風吹進來)貓が出入りするので、窓が開けてあります。(把窗戶打開,貓咪好進出)所以,在陳述明確的理由或目的的時候,只能用「てある」

當陳述客觀結果的時候,我們用「ている」

風が強かったからかなあ。窓が開いているよ。(因爲窗戶是打開的,我覺得風有點大)貓が開けたのかなあ。窓が開いている。(窗戶是敞開的,可能是貓打開的)

「瞬間動詞(非持續性動詞) ている/てある」

「瞬間動詞 ている」:表示並不是很常見的事情,

どうして、ここだけ枯れているんだろう。(爲什麼只有這裏(一片)枯死掉了)「瞬間動詞 てある」:表示正常情況下的結果

お茶を入れるんだったら、お湯は沸かしてありますよ。(開水已經燒開了,你想泡茶的話)

總結

「ている」和「ておる」用法完全一樣,只是部分地區或年代的人會把「ておる」當做敬語來使用。「ている」 自動詞,主要陳述眼前的情況。「ている」 他動詞,表示動作正在進行。「てある」 他動詞,主要是表達動作的目的和理由,且てある不能和自動詞使用。「ている」 瞬間動詞,展現的是某個動作或結果發生了非正常的情況「てある」 瞬間動詞,展示的是一個正常情況下的動作或結果PS:「おる」 是「いる」的古語形式,也有說是敬語,於是我問了日本妹砸,她說,老爺爺大概會用「ておる」來表達,所以「ておる」的用法,你們領略了嗎?