當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 呆梨俗語:平易近人

呆梨俗語:平易近人

推薦人: 來源: 閱讀: 1.14W 次

ciao a tutti 今天的關鍵詞是“essere alla mano”這個和手有關的俗語是什麼意思呢?一起來看看吧⬇️
https://v.qq.com/x/page/h33042sl6st.html

ing-bottom: 137.63%;">呆梨俗語:平易近人

 用法和含義:

Questa espressione è posItiva perché se una persona è alla mano significa che una persona disponibile, semplice, è una persona con cui è facile parlare.

這是一個褒義詞,形容一個很隨和、很平易近人、很好說話的人。

Una persona alla mano può anche essere una persona che si adatta facilmente a vari tipi di situazione, quindi è una persona che non ha molte pretese, non ha la puzza sotto il naso, non è snob.

“Una persona alla mano”也可以是一個在各種情況都可以很快適應隨遇而安的人,一個沒有太多虛榮心的人,不愛裝腔作勢,也不勢利的人。

(tips: avere la puzza sotto naso:essere altezzoso, darsi delle arie 指喜歡裝腔作勢、擺架子、目中無人的人)

Quindi "una persona alla mano" è il contrario di una persona snob, per cui "essere una persona alla mano" è un realta un complimento.

所以“una persona alla mano”其實是一句讚美,是勢利鬼(una persona snob)的反義詞,用來稱讚一個不裝腔作勢還好相處的人。


 由來 

(按照lucrezia的個人見解):

questa espressione deriva dal fatto che la mano è la nostra parte del corpo che più ci avvicina agli altri,quindi forse "essere alla mano" significa essere vicini alle altre persone;non cercare la distanza,ma al contrario cercare un contatto.

之所以這個俗語能被拿來形容一個隨和的人,也許是因爲手是我們身體的一部分,它使我們與他人最親近,可以傳遞很多我們對他人的情感,所以“essere alla mano”意味着與他人親近,不是用來表達保持距離,而是表達與他人接觸,相處融洽。

 總結:

"essere alla mano" vuol dire che una persona è molto simpatica, molto disponibile,si adatta alle situazioni, si adatta anche alle persone con cui parla, è possibile chiedere aiuto a questa persona, parlare con questa persona senza troppe pretese.

“essere alla mano”是指一個人非常友善,非常樂於助人,隨遇而安,相處起來很舒服,好說話,與他人交談時也不會裝腔作勢。

 

好啦本期的呆梨俗語time又結束了,下期再見~

素材來源:https://youtu.be/TbF7ezQHT7A

聲明:

本文系滬江意大利語原創整理編譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!