當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > Centrare和c'entrare有區別嗎?

Centrare和c'entrare有區別嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 7.24K 次

Centrare和c’entrare,不就是一個撇號的區別,難道意思也有區別?

padding-bottom: 71%;">Centrare和c'entrare有區別嗎?

C’ENTRARE

Oggi parliamo di questa espressione usata moltissimo nell’italiano parlato.

這是一個在意大利語口頭語中十分常用的短語。

C’ENTRARE significa “avere attinenza, relazione con qualcosa”.

C’entrare意思是“與......有關、與......有聯繫”。

Esempio:

Cosa c’entra questa pianta con l’arredamento? Forse niente! Però mi piaceva e l’ho comprata…

這個植物和家裏的裝飾有關係嗎?可能沒有,但我很喜歡它,於是就把它買下來了......

Questa espressione si può usare anche nella forma negativa: NON C’ENTRARE, col significato di “non avere una relazione con qualcosa”.

這個短語還有否定形式:non c’entrare,意思是“與.......沒有關係”。

Esempio:

La fortuna non c’entra proprio nulla con l’apprendimento delle lingue!

語言的習得和運氣一點關係都沒有!

Bisogna fare però due precisazioni:

有兩點需要明確:

1. La prima è che bisogna fare attenzione a non confondere il verbo C’ENTRARE con il verbo CENTRARE, che invece significa “fare centro, colpire l’obiettivo”.

第一點,注意不要把c’entrare和centrare弄混了,centrare的意思是“命中、擊中”。

Esempio:

Per vincere al gioco delle freccette, bisogna essere capaci di centrare il bersaglio.

想要贏得飛鏢比賽,必須有擊中靶子的能力。

Centrare和c'entrare有區別嗎? 第2張

2. La seconda precisazione da fare è che, con lo stesso significato di C’ENTRARE, c’è anche l’espressione AVERE A CHE FARE. Le due sono intercambiabili.

第二點,與c’entrare意思相同的還有一個短語,就是avere a che fare,兩個短語用的時候可互換。

Esempi:

Cosa c’entra la luna con le maree?

月亮和潮汐有什麼關聯?

Oppure, con lo stesso significato:

或者,同樣的意思,還可以說:

Cosa ha a che fare la luna con le maree?

月亮和潮汐有什麼關聯?