當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 意大利語那麼難,你幹嘛要學它?

意大利語那麼難,你幹嘛要學它?

推薦人: 來源: 閱讀: 4.23K 次

Ciao a tutti 學習意大利語的寶寶們,意語君有一個困擾已久的問題想問問你們:

ing-bottom: 150.23%;">意大利語那麼難,你幹嘛要學它?

話說,意大利語這麼難,你們是爲啥入了這個坑呀?
爲啥被它虐了千百遍,還能依然待它如初戀呢?
莫非你們也像意語君一樣,立志要將優美動聽好玩逗比的意大利語傳遍大江南北?

你們知道嗎?連意大利人自己都說:
L'Italiano è una lingua particolarmente complessa.
意大利語是一門非常複雜的語言。
(這麼耿直,真的會失去本寶寶的…)

這還沒完,繼續補刀:
Presenta svariate specificità, legate a parole, verbi, punteggiatura e sintassi.
動詞、標點、句法有很多特殊的變化規則。

是的是的,我懂,意大利語就是那種
“一言不合就不規則”型的唄~

藍後,勤勞的意大利人還從三大方面(標點,句法,語法),專門總結了一下初學意大利語你一定會走過的走過的那些坑。。。

嗯…你說的對,你說的都對……

PUNTEGGIATURA 標點

Uno degli errori più comuni dell’italiano è l’uso scorretto della punteggiatura.

意大利語學習過程中最常見的錯誤之一就是標點錯用。

1. L’apostrofo rappresenta una delle maggiori difficoltà. Dovete ricordare che l'apostrofo ricorre solo in caso di cacofonia. Facciamo un esempio pratico, “lo asciugamano” diventa “l’asciugamano”.
省音撇的正確使用就是其中一個難點。你應該記住僅在出現不和諧音調(cacofonia)時纔會使用省音撇。舉個具體例子:“lo asciugamano”應寫爲“l’asciugamano”。

意語君掰扯掰扯:
名詞在與定冠詞搭配時,什麼時候需要省音。規則很簡單,可是初學時總會鬧不明白,記不住。吶,敲敲小黑板,記住下面這句話:

意大利語的陰性定冠詞和陽性定冠詞中,有一個相同的定冠詞,那就是——l',只要是以元音開頭的名詞,不論陰陽性,都用 l' 就對了。

2. La difficoltà sta soprattutto negli articoli indeterminativi un e una. Se accompagna un sostantivo maschile, l'articolo indeterminativo non va apostrofato. In caso di nome femminile, invece, dovete usare l'apostrofo. Esempio: un albero; un'anatra.

省音撇的難點特別是在不定冠詞un 與 una 的使用中:

①如果後面連接陽性名詞,不定冠詞後不需要添加省音撇。

②後面連接陰性名詞時,應使用省音撇。例如:un albero; un'anatra。

3. Un errore che ricorre spesso nello scritto è l'uso degli accenti. Per non sbagliare, è sufficiente ricordare una semplice regola di base. L'accento va utilizzato solamente sulle parole che devono distinguersi da altre. Esempio: "sì" affermazione; "si" riflessivo.
書寫時常見的錯誤是重音符號的使用。爲了正確使用重音符號,一條簡單的規則就足夠了。僅在需要與其他單詞加以區分時才需使用重音符號。例如:"sì"表肯定;"si"用作自反代詞。

意語君掰扯掰扯:
囉嗦的意語君倒是覺得,不是說爲了區分單詞而使用上重音符號,而是單詞本身的構成就是那樣。這樣一類詞,有無重音意思和用法會完全不同,建議對意大利語還比較生疏的寶寶們專門記下一些這樣的詞彙,比如說:

si & sì ;

papa & papà;
se & sé
(關於這兩個詞的區別,咱們有專門出過一個帖子,大家可以戳這裏去瞅瞅~);

意大利語中,還有一些自帶“重音光環”的詞尾,背單詞的時候別忘了哦~
à: città, università ecc.

é/è: caffè, perché ecc.

ù: gioventù, virtù ecc.

ò: cominciò, parlò ecc.
(我似乎看了一個特別虐心的時態passato remoto....)

ì: lunedì, martedì, mercoledì, giovedì, venerdì

SINTASSI 句法

4. In italiano, la sintassi segue delle regole precise. Se non si è a conoscenza delle giuste norme grammaticali, si rischia di commettere errori. Tra i più frequenti, c’è quello della virgola interposta. La virgola non va mai posizionata tra soggetto e verbo. Non si scrive “io, mangerei la mela”, ma “io mangerei la mela”.
意大利語中,句法遵循精確的規則。如果沒有正確的語法知識做儲備,就很容易出錯。最常見之一的就是“逗號的擺放位置不對”。主語與動詞間一定不能出現逗號。例如,人們不會這樣寫: “io, mangerei la mela”,正確的寫法應該是 “io mangerei la mela”。

意語君掰扯掰扯:

上面提到的這個逗號問題,的確不容忽視。而且,意大利人是非常在意符號的使用的。不管你是平時作業寫的小作文,小論文,還是之後的畢業論文。標點符號的問題,可得走點心,不然教授會一直跟你叨吧叨吧叨這個問題的。

還記得那個“一個逗號引發的大逆不道的故事”嗎?
我去吃奶奶。
我去吃飯了,奶奶。

5. Tra gli errori verbali più comuni, si evidenzia l’uso del condizionale in sostituzione del congiuntivo. La corretta forma verbale è la seguente: se + congiuntivo + condizionale. Esempio: se avessi voglia, studierei.
動詞使用中最常見的錯誤就是條件式代替虛擬式使用。正確的動詞形式應該是:

se+虛擬式+條件式

Se avessi voglia, studierei.
例如:如果我想,我就會學。

ps:更多“衆時態與虛擬式的相愛相殺”請戳:《意語君因爲虛擬式被扔出了教室》

GRAMMATICA 語法

6. Tra gli errori grammaticali più comuni, c’è la mancanza della consonante H per il verbo avere. Scrivere “Maria A studiato” è una gravissima imprecisione. La “a” è una preposizione semplice e non l’ausiliare del verbo avere. Risulta corretto scrivere “Maria HA studiato”.
最常見的語法錯誤是書寫avere時缺少輔音H。“Maria A studiato”這樣的寫法是是一個嚴重的錯誤。“a”只是一個簡單的前置詞,而不是助動詞avere。正確的寫法應該是“Maria HA studiato”。

(意語君覺得,這個錯誤,你們真的犯過嗎?不要忽略這個不發音的h,少了它還真的就亂套了呢)

7. Inesattezza grammaticale è anche l'uso del 'me' e 'mi'. Spesso si sente dire: “a me mi piace”. Questa struttura grammaticale è scorretta. 'Me' e 'mi', infatti, hanno il medesimo significato e si riferiscono alla stessa entità. Quindi, la giusta forma è “a me piace” o “mi piace”.
常見的語法錯誤還有me 與mi的使用。經常聽人這樣說“a me mi piace”。這種語法結構是錯誤的。實際上me 與mi意思相同,指的都是同一個實體。因此,正確的形式應該是:

“a me piace” 或 “mi piace”

意語君掰扯掰扯:
關於這個問題,a me mi piace在口語中幾乎要被認可了,因爲說的人實在有點多,但是,在正規語法的這股清流中,還是不能被接受的。所以大家不管聽得再多,還是要記住上面這兩種正確的說法:a me piace 和 mi piace。

意大利人說到這裏就打住了,要意語君說,那還能列出一長串來,比如說:
大舌音啦,
性數搭配啦,
前置詞啦(名詞前面加上不同的前置詞還真就不一樣了呢),
動詞變位啦:
一個動詞6種變位(說話的時候帶上人稱不比這個省事?!);
每個時態一種變形(咱把說話的時間說清楚了可好?);
不同的心情,對應不同的語式(真的是棒呆了!);
吶吶吶,還有一大堆不規則的…

這麼麻煩的一門語言,寶寶們爲啥要學啊喂?!

Perché studi italiano? Come lo studi?
你爲什麼學習意大利語?是怎麼學習的呢?

Da quanto tempo studi la lingua italiana?
你學習意大利語多久了?

Hai incontrato qualche difficoltà durante lo studio?
在學習中有遇到什麼困難嗎?

讓意語君聽到你們的心聲,手指敲起來~~

意語君就是一塊磚,哪裏需要往哪兒搬,你們想看啥,想知道啥,意語君就在那兒掘地三尺找資源~ 不客氣,請叫我雷鋒君~O(∩_∩)O~

最後,希望大家的意大利語都能說的像下面這位ragazza italiana的中文一樣666666

請欣賞: 一位來自意大利高中女生的自述:“我爲什麼要學中文”