當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 超乾貨!如何用意大利語寫正式郵件和非正式郵件!

超乾貨!如何用意大利語寫正式郵件和非正式郵件!

推薦人: 來源: 閱讀: 8.79K 次

“寫郵件”是日常生活中和意大利人打交道必不可少的方式之一。面對不同的收件人,郵件的內容、語氣也要隨之改變。今天的文章包括一封非正式郵件和兩封正式郵件,手把手教你如何在不同情境中用合適的郵件交流!

https://v.qq.com/x/page/a3348wx8fe9.html?sf=uri

第一封是寫給許久未見的朋友的非正式郵件,我們一起來看看吧。

ing-bottom: 56.41%;">超乾貨!如何用意大利語寫正式郵件和非正式郵件!

可以看到,這封郵件的開頭是“Cara Daniela”。一般來說,我們寫非正式郵件可以用“Caro/a/i/e + 收件人的名字”,也可以簡單地說“Ciao”加上對方的名字,比如“Ciao Daniela”。如果我們想表現得更加熱情,也可以用“Carissimo/a/i/e”,這也是直接給朋友、家人或工作上認識的人寫郵件的一種非常口語化的說法。隨後,郵件立刻問道“Come stai?”(你還好嗎)這裏很顯然使用了第二人稱“tu”(你),在整封非正式郵件中均是如此,因爲我們給朋友、家人寫信不需要用尊稱“Lei”(您)。

超乾貨!如何用意大利語寫正式郵件和非正式郵件! 第2張

然後是“Spero tutto bene”(希望一切都好)。接下來說了些自己的事,“Mi sono appena trasferito a Milano per lavoro. Adesso sono un professore di italiano in una scuola media e mi piace molto il mio nuovo lavoro.”(我剛搬到米蘭。現在是一所中學的意大利語老師,我很喜歡我的新工作)“Da quel che ricordo”(我記得),這是一個很好的表達,也就是說“da quello che ricordo”(根據我記得的)、“dai miei ricordi”(根據我的記憶)。後面的“ti va di”這個表達十分常用,意思是“hai voglia di”(你有意願)、“vuoi fare questa cosa”(你想做這件事情)。那麼“Quindi ti va di vederci una sera? ”意思就是“Vuoi uscire insieme una sera?”(你想哪天晚上一起出來嗎)

郵件的結尾寫道“Fammi sapere”,這很明顯也是一個非正式表達。隨後以“A presto”作結尾,意思是“ci sentiamo presto”(早日聯繫),最後再加上自己的名字。結尾處的“a presto”也有多種替換表達,比如“un abbraccio”、“un abbraccio dall'Italia”(Stefano老師自己常說的)、“un bacio”、“un bacione”、“un grosso bacio”,還可以說“con affetto”或者“tanti cari saluti”。大家可以根據自己的喜好選擇一個表達,當然也要考慮和收件人的關係。

超乾貨!如何用意大利語寫正式郵件和非正式郵件! 第3張

下面我們來看第二封郵件。想象自己是一名意大利語學生,想參加意大利當地一所學校的意大利語課。所以我要給學校發一封郵件,但是我不知道確切的收件人是誰。這是一封標準的、不知道具體收件人的正式郵件例子。

超乾貨!如何用意大利語寫正式郵件和非正式郵件! 第4張

這封郵件的開頭我們用了“Buongiorno”,沒有具體寫收件人的名字和頭銜。在不知道具體收件人身份的情況下,我們還可以說“Buonasera”,也可以用“Gentili signori”,還有一種非常、非常正式的表達(不太建議使用哈)——“Egregi signori”。這裏的“signori”指的是可能收到郵件的一羣人,但不知道具體是誰。如果我們給一個總地址發郵件,希望一家公司的具體某個部門能讀到這封郵件,我們還可以這樣說“Alla cortese attenzione della segreteria corsi”,意思是“敬請祕書處注意”,也就是說我們希望祕書處能關注這封郵件,或者“Alla cortese attenzione del reparto informatica”,意思是我們希望這個部門的人能夠讀到我們的郵件,而不是其他人。

超乾貨!如何用意大利語寫正式郵件和非正式郵件! 第5張

隨後介紹自己的情況“Mi chiamo John Red, ho 32 anni…”。“presso la vostra scuola”意思是“fare un corso nella vostra scuola”(在你們的學校裏上課),在意大利學校學任何內容都可以用這個表達,“presso”的意思就是“in”。再往後看,郵件使用了條件式“vorrei”,這樣的表達更加親切、禮貌。“Inoltre”,是“另外”的意思,補充另一件事。後面用了“volevo chiedere”,“volevo”的意思和“vorrei”一樣,使用volere的未完成時詢問顯得更加禮貌。接下來的從句使用了虛擬式的未完成時,此處是虛擬式的時態搭配。“nei pressi”在此處的意思是“nella vicinanze”,“vicino”和“presso”不同,前面的“presso la vostra scuola”意思是“nella/alla vostra scuola”(在你們的學校),“nei pressi della scuola”的意思反而是“vicino”、“nei paraggi”,即“vicino alla vostra scuola”(靠近你們的學校)。

郵件的結尾是“Vi ringrazio per l'attenzione e la disponibilità”,這裏寫信人用的還是“voi”,也就是可能讀到郵件的人們,所以用了複數。“disponibilità”指的就是某人回覆郵件將花的時間。“cordialmente”是結束一封正式郵件的結尾表達,也可以說“Cordiali saluti”或“Distinti saluti”。

超乾貨!如何用意大利語寫正式郵件和非正式郵件! 第6張

接下來看第三封郵件。想象一下暑假我們在意大利給自己家訂了酒店,到意大利之前,酒店給我們發了一封郵件。顯然郵件使用了正式的意大利語,我們一起來讀讀看。

超乾貨!如何用意大利語寫正式郵件和非正式郵件! 第7張

這封郵件有一個明確的收件人,所以我們用“Gentile+Sig.+收件人姓式”(Sig.是Signore的縮寫)作爲開頭,隨後是寫信人的自我介紹。注意,後面使用了“Le”,尊稱的間接賓語代詞,“scrivere a Lei”(注意首字母時刻都要大寫)。“non saremo in grado di”就是“non possiamo”(我們無法/我們不能)的意思。郵件的結尾寫道“Aspetto una Sua gentile risposta”(期待您的親切回覆),這句話非常適合做郵件的結束語(因爲該封郵件需要得到回覆),我們也可以說“Attendo un Suo gentile riscontro”。最後的“Distinti saluti”也可以替換爲上面提到的“Cordiali saluti”或者“Cordialmente”,末尾處加上寫信人的名字。

現在我們來看看“Signor Rossi”是如何回覆的。

超乾貨!如何用意大利語寫正式郵件和非正式郵件! 第8張

這封郵件以“Gentile+頭銜”起頭,在這裏是酒店的“direttore”(經理),我們也可以在其他頭銜前使用gentile,如“Gentile dottore/dottoressa”等。隨後是自己的說明,“Due stanze doppie sono perfette”(兩個雙人房也很好),後面這句話非常棒,建議大家學會這個用法,“Colgo l'occasione per …”,意思就是“uso la mia opportunità di rispondere a questa mail per fare qualcosa”(用回覆郵件的機會做某事),在這封郵件裏指“ringraziarLa per lo scontro e per la sua disponibilità”,也就是感謝酒店經理給的折扣和爲我們解決了問題。此處的“disponibilità”指的就是經理爲我們解決房間問題所付出的時間。當然我們也可以在其他語境中使用這個句式,比如“Colgo l'occasione per augurarLe un buon weekend”(祝您有一個愉快的週末)。

在這兩封正式郵件中,我們可以看到如果知道了具體的收件人,要一直使用尊稱“Lei”,而且所有關於收件人的人稱代詞或形容詞都要使用尊稱形式,首字母要大寫。郵件開頭的稱呼可以使用“Gentile+ il titolo della persona/cognome”,或者“Gentile Sig.+ cognome”(親愛的xx先生)、“Gentile Sig.ra+ cognome”(親愛的xx女士)。

超乾貨!如何用意大利語寫正式郵件和非正式郵件! 第9張

 

本文部分圖片來自外網,如有侵權,請聯繫刪除

素材來源:

https://m.youtube.com/watch?v=-a_lMR3eIBY

聲明:

本文系滬江意大利語原創整理編譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!