當前位置

首頁 > 英語詞彙 > 英語單詞 > 《基本演繹法》S1E20追劇筆記

《基本演繹法》S1E20追劇筆記

推薦人: 來源: 閱讀: 1.34W 次

《基本演繹法》第一季第二十集講述了夏洛克、華生接到一份特殊的委託,一名父親表示有人用女兒的不雅視頻勒索自己,夏洛克來到疑犯家附近蹲守。

ing-bottom: 75%;">《基本演繹法》S1E20追劇筆記

夏洛克目睹疑犯被人殺害,他決定繼續調查這起案件。夏洛克、華生找到當年的強姦犯詢問信息,他們得到有用的線索。

案件越來越撲朔迷離,疑犯準備大肆散佈不雅視頻,夏洛克、華生不得不加快破案速度……

 

1、ring a bell

短語:

ring a bell的字面意思就是按門鈴,但是這個俚語真正想表達的是,某事聽起來你覺得有印象,似曾相識,意思是“聽起來熟悉;(心裏)有印象。”

例句

“Hmmm, I’m not sure, but that name rings a bell. Was she the one who went to Paris last year?”

不大確定呢,名字聽起來有點耳熟。是那個去年去過巴黎的嗎? 

2、your ears must have been burning

短句

your ears must have been burning的英文釋義是something that you say to someone who is being talked about,

如果有人說“my ears were burning”,意思是某人正在談論他/她,而他/她卻不在談話現場。這個用語來自古羅馬,人們相信“燃燒着的耳朵”和其他一些感覺預示着當前或者未來的一些事情。如果某人是右耳朵燃燒,那麼這個人是被表揚了。如果是左耳那麼可能會發生不好的事情。

與ear有關的俚語:

be all ears 洗耳恭聽          fall on deaf ears 全不理會某人說話

have something coming out of your ears 已擁有太多 

have steam coming out of your ears 非常憤怒

例句:

Howard's ears must have been burning as he was referred to as the "little man in the big house".

霍華德成爲了話題中心,因爲他被稱爲“大房子裏的小人物”。