“月光族”,用英語該怎麼說?
每個月都把自己的工資花光的人,我們稱之爲月光族,那麼月光族這一特殊詞彙,用英語該如何表達呢?
1. moonlight clan
由於月光族這種說法起源於中國,所以在英語裏就將這個詞直譯成英語,moonlight意爲月光,clan意爲家族、部落。
相應地,描述月光族這樣的人,可以使用moonlite這個詞。
例:A survey in 2011 on Guangzhou youth aged fifteen to thirty-five revealed that thirty-five percent of interviewees were part of the Moonlight Clan.
2011年一項針對廣州15 - 35歲青年的調查顯示,35%的受訪者屬於“月光族”。
2. live from paycheck to paycheck
如果我們用意譯的方式,月光族就是指望着每個月工資單過日子的人,所以英語裏月光族也可以描述爲live from paycheck to paycheck。
例:I don’t want to be a person who lives from paycheck to paycheck.
我不想當月光族。
你是月光族嗎?