當前位置

首頁 > 英語詞彙 > 常用英語單詞 > 1917就有OMG了?9個詞看似新實則老

1917就有OMG了?9個詞看似新實則老

推薦人: 來源: 閱讀: 1.33W 次

Here are nine words that you might think are recent additions to the language, but have actually been spoken and written.

ing-bottom: 52.66%;">1917就有OMG了?9個詞看似新實則老

如下九個詞也許你會以爲是英語語言的新詞,其實很早就用在口語和書面語中了。


X factor (1930)

未知因素(1930)


The TV show didn’t invent the phrase, of course, but what you might not expect is how long people have been talking about the X factor (‘an indefinable but important element’). It’s found as far back as 1930, appearing in the New York Times.

並不是電視節目發明了這個詞,但你也許想不到人們談論X factor (“無法定義卻重要的元素”)已有多久。這個詞最早是1930年出現在《紐約時報》上。


Celebrity (1849)

名人(1849)


The word celebrity was actually around several centuries ago, meaning a ceremony, or the observance of a ceremony – but in its most common current sense (a famous or talked-about person) it’s still not very new: people have been called celebrities since the mid-19th century.

“名人”這個詞幾百年前就有了,意爲“儀式”或“觀摩儀式”,但現在最常用的這層意思(“出名“或”引發議論的人”)亦相當久遠,自19世紀中期就有名人一說。


Wassup (1902)

近來如何?(1902)


Made famous by a Budweiser commercial in the late 90s and early 2000s, wassup (or whassup) as a colloquial pronunciation of what’s up has written evidence from around a century earlier, in a 1902 novel by Arthur Morrison.

這個詞在上世紀90年代末和21世紀初因百威啤酒的廣告而走紅,wassup(也拼作whassup)是what’s up(你好嗎)的口語發音,一百多年前 ,1902年阿瑟·莫里森的小說裏就有對這個詞的書面記載。


Holla (1523)

喂喂(1523)


Holla, as an interjection, is popular in some circles today – but you’d also have been understood back in the 16th century, where holla was used as an exclamation meaning ‘stop’ or, as seen in Love’s Labour’s Lost, a shout to excite attention.

感嘆詞“喂喂”在現在有些圈子裏很流行,但你也應知道,早在16世紀,holla(叫“喂”,大聲說)就用作感嘆,意爲“停下”,在《愛的徒勞》中也作感嘆詞,意在吸引注意力。


OMG (1917)

我的天(1917)


Standing for , and used to express astonishment, this initialism predates textspeak by many decades. It is first found, indeed, in a letter to Prime Minister Winston Churchill from 1917.

這個詞代表“Oh my God(我的上帝啊)”,用來表達震驚,這三個字母縮寫要比短信用語早好幾十年。這個詞其實最早發現在1917年寫給丘吉爾首相的一封信中。


Xmas (1551)

(聖誕)(1551)


The earliest use of this abbreviation for Christmas should stem any concerns about falling standards of English : it dates back as far as the mid-16th century. The X represents the first letter (‘chi’) of the Greek Khristos, ‘Christ’.

可以打消掉英語標準在降低的顧慮了,最初使用這一縮寫來簡化Christmas要追溯到16世紀中葉。X代表希臘語Khristos第一個字母(‘chi’),即‘Christ’(基督)。


Spork (1909)

餐叉(1909)


A handy tool, particularly if packing lightly for a picnic, the spork isn’t a latter-day invention. Indeed, the term dates back over a century, as far as 1909.

餐叉是方便實用的工具,尤其對於野餐想輕裝出行時更是如此。餐叉不是什麼現代發明。事實上,這一術語可以追溯到一百年前的1909年。


Hairdryer (1895)

電吹風(1895)


The process of getting ready in the morning is no 21st-century invention. You might be surprised to learn that the term hair-dryer was first used as early as 1895, according to current research, with hair straightener following three years later.

早晨準備就緒的過程不是什麼21世紀的發明。你定會驚訝,hair-dryer(電吹風)這個詞最初在1895年就有人使用了,據最新研究稱,三年後有了hair straightener(直髮器)一詞。


Bezzie (1865)

閨蜜好友(1865)


If you call your best friend your bezzie mate, don’t worry that you’re using modern slang: the earliest bezzie has been found is right back in 1865.

如果你稱你最好的朋友bezzie mate(閨蜜),不用擔心你在用現代俚語,早在1865年就有人這麼用了。