• 口译考试应试技巧 口译考试应试技巧我不太喜欢所谓的“应试技巧”这个命题,因为口译是需要很扎实的基本功和很丰富的实践经验,以及很强的心理素质的。但是为了给同学们指明一条学习口译的正确道路,找到一个正确的学习方法,我在这里跟同学们......

  • 增强记忆之基础三部曲 在通常情况下,有三种记忆系统参与了对信息的记忆加工,即瞬时记忆、短时记忆和长时记忆。口译工作的记忆包含了这三者。研究人员借助语言心理学研究成果对口译程序进行了深入的分析,发现在源语和目的语之间有“脱离原语言......

  • 电视台部分栏目名称英译初探 电视台部分栏目名称英译初探中央电视台的栏目大大小小有200多个,其中不少栏目的名称大家都耳熟能详。如何把这些栏目名称准确简洁地译成英文成为不可回避的问题。栏目名和书名、文章标题一样,是画龙点睛之笔,其翻译应遵......

  • 非专业人士怎样担当口译任务? 非专业人士怎样担当口译任务?孙先生是北京一家外贸公司的业务经理。去年夏天,该公司与德国BASF公司有一笔生意,恰好该公司两位英语翻译都不在(一个休产假,一个出国),所以临时让我去帮忙,担任谈判的翻译,我就是那时跟孙先生......

  • 从误译中学习:睡得像死猪? 今日翻译例句:干了一天的活儿后,我睡得像死猪一样。翻译×:Isleptlikeadeadpigafteraday'shardwork.翻译√:Isleptlikealogafteraday'shardwork.分析:“睡得像死猪一样”在汉语中也是一种夸张的表达方法,形容“睡得很死”......

  • 如何提高中高级口译听力? 如何提高中高级口译听力?听力可以说是我们中国学生英语学习的最大障碍.我问过很多顺利通过六级考试的本科生,听力部分能真正听懂的实在是寥寥无几.很多人都是根据听懂的只言片语,再利用推理,排除一些的考试策略选择答......

  • .9.17口译考场实录 2005.9.17口译考场实录917考场实录临阵磨枪在昨晚,在我身上终于得到了最淋漓尽致的体现。就是凭着昨天那给我一点点小希望的卜术,我点着我的小台灯,在昏黄的灯光下一直奋战到今天凌晨。临睡前还不忘塞上耳机,准备进行临考......

  • 两个星期准备高口笔试经历 两个星期准备高口笔试经历呵呵,不好意思,用了这么个题目吸引大家的眼球。郑重声明,水平在八级以下的两周准备是很难过高口笔试的,如果您的水平在此之上,而又在准备这个考试,那么希望我的文字能给您有些许帮助。首先介绍一下......

  • 口译注意事项:译文,声音,客观公正 口译注意事项:译文,声音,客观公正口译大体分为交替传译(consecutiveinterpreting)和同声传译(simultaneousinterpreting)。交替传译又叫连续口译,简称交传,是指讲话者讲一会儿,停下来,译员把刚讲过的话翻译成目的语,如此反......

  • 中高级口译考试的备考策略 中高级口译考试的备考策略中高级口译考试马上就要开始了,在最后的半个月里如何备考呢?笔者首先从考试过程进行分析,希望对于各位考生有所帮助:中级口译第一阶段的内容是:听力:1)SpotDictation2)StatementsandConversations3)......

  • 从误译中学习:咱可以互相挠痒痒不? 今日翻译例句:Bobsaidtome,"YouscratchmybackandI'llscratchyours,"afterIpraisedhisfineperformancebeforetheboss.翻译×:我在老板面前称赞了鲍勃的优良业绩后,他对我说:“你抓我的背,我也抓你的背。”翻译√:我在老板面......

  • 高级口译考试中应对口译的三策略大纲 高级口译考试中应对口译的三策略高级口译证书之所以具有如此大的“含金量”首先在于其考试内容的实用性,其次在于其另众多考生恐惧的难度和通过率。很多高级口译第一部分笔试考试通过的考生在第二部分口译考试中铩羽而......

  • “第三者”常译为thethirdparty,但这种说法可以指任何事情的当事人以外的“第三方”,没有贬义。作为影响他人婚姻的“第三者”,倒可借用英语里比较婉转的说法theotherwoman/man。“小三”这一称呼大多指女性,从某种意义上......

  • 从误译中学习:鸭子游泳 今日翻译例句:A:Willyouswimwithus?B:Willaduckswim?翻译×:A:你愿意与我们一起去游泳吗?B:鸭子愿意游泳吗?翻译√:A:你愿意与我们一起去游泳吗?B:这还用问吗?分析:Willaduckswim?是口语,意思为“这还用问吗?”,“当然愿意”。很......

  • 从误译中学习:home/house/family 别分不清楚 今日翻译例句:我有一个舒适的家。翻译×:Ihaveacozyfamily.翻译√:Ihaveacozyhome/house.分析:英语中的family,home还有house虽然翻译成汉语时都是“家”,但它们在英语中却不是同义词。family主要指家庭成员或者家庭这个社......

  • 潘基文消除贫穷国际日致辞学习笔记 时政名词theEradicationofPoverty消除贫穷self-sufficiency自给自足theMillenniumDevelopmentGoalsSummit千年发展目标首脑会议fiscalausterity财政紧缩政策惯用句及用词分析Theglobaleconomiccrisishasfurtherpushed......

  • 强悍的英文翻译:拿破仑表示汗颜! Myenemiesaremany,myequalsarenone.Intheshadeofolivetrees,theysaidItalycouldneverbeconquered.Inthelandofpharoahsandkings,theysaidEgyptcouldneverbehumbled.Intherealmofforestandsnow,theysaidrussiacouldnev......

  • 汉译英的合并译法 汉译英时,往往必须先找出主谓框架树起主干,然后将各种关系词、短语(介词短语、名词短语)、附加成分(同位语、插入语)、分词结构、从句(定语从句、状语从句、同位语从句)等添加到主干,使树木枝繁叶茂。翻译汉语的多个分句时,注意......

  • 中译英翻译练习03   口译考试中的中译英向来是难点,比起英译中,中译英难就难在英语并非母语,难以掌握词义、语法等种种关键细节。反译练习是以从英文翻译过来的中文为中译英素材,通过自己的译本与原汁原味的英文相比较,从而体会遣词造句的要点......

  • 英语翻译学习笔记: 原文:还有盗匪——实在是最可怜的同胞,他们种地没得吃,有力气没处卖,当了兵经常饿肚皮,无奈何只好出此下策。(叶圣陶-我坐了木船)翻译关键词:出此下策译文:Tocomplicatematters,therearebanditslurkingaround——thosepitifulf......

  • 中高级口译实用全攻略 中高级口译实用全攻略中高级口译考试每年3月和9月考试。分笔试和口试,笔试通过才有口试资格。口试通过才能得到中高级口译资格证书。最新信息:最近一次英语中高级口译考试是在9月17日考试。报名6月15日开始。办理报考:口......

  • 小说里武侠名称的搞笑翻译 把武侠名词翻译成英文前段时间,网上出现了一篇名为《武侠人物英文名》的帖子,内容相当惹眼,引来了无数网友跟帖,一时间成为网上热议的话题。该帖子将武侠名著中的人物名称进行了英文直译,无视专有名词、语法等诸多限制,制造......

  • 温总理关于千年发展目标讲话学习笔记 时政名词:千年发展目标theMillenniumDevelopmentGoals(MDGs)九年制义务教育thefreenine-yearcompulsoryeducation农作合作医疗theruralcooperativemedicalcarescheme农村养老保险试点ruralold-ageinsuranceprogramonat......

  • 茶话英译《三十六计》 第三计:借刀杀人 三十六计(Thirty-SixStratagems)-第三计借刀杀人KillwithaBorrowedSword原文Content敌已明,友示定,引友杀敌,不自出力,以《损》推演。英文注释:Whenyoudonothavethemeanstoattackyourenemydirectly,thenattackusingthestreng......

  • 口译考试 高级口译考试笔译高分揭秘 口译考试-高级口译考试笔译高分揭秘上海新东方中高级口译班笔译主讲肖逸在中高级口译的第一阶段考试试卷中,笔译的权重十分抢眼:中级口译中占100分,为整个卷面总分的40%;高级口译中占100分,为整个卷面总分的1/3。笔译分数的......