當前位置

首頁 > 英語閲讀 > 英語故事 > 十四行詩 Sonnet 121

十四行詩 Sonnet 121

推薦人: 來源: 閲讀: 1.87W 次

padding-bottom: 142.54%;">十四行詩 Sonnet 121

'Tis better to be vile than vile esteem'd,


When not to be receives reproach of being,


And the just pleasure lost which is so deem'd


Not by our feeling but by others' seeing:


For why should others false adulterate eyes


Give salutation to my sportive blood?


Or on my frailties why are frailer spies,


Which in their wills count bad what I think good?


No, I am that I am, and they that level


At my abuses reckon up their own:


I may be straight, though they themselves be bevel;


By their rank thoughts my deeds must not be shown;


Unless this general evil they maintain,


All men are bad, and in their badness reign.

寧可卑劣,也不願負卑劣的虛名,


當我們的清白蒙上不白之冤,


當正當的娛樂被人妄加惡聲,


不體察我們的感情,只憑偏見。


為什麼別人虛偽淫猥的眼睛


有權讚揚或詆譭我活躍的血?


專偵伺我的弱點而比我壞的人


為什麼把我認為善的恣意污衊?


我就是我,他們對於我的詆譭


只能夠宣揚他們自己的卑鄙:


我本方正,他們的視線自不軌;


這種壞心眼怎麼配把我非議?


  除非他們固執這糊塗的邪説:


  惡是人性,統治着世間的是惡。