日本諺語:老いたる馬は道を忘れず
老いたる馬は道を忘れず
【読み】おいたるうまはみちをわすれず
【意味】老いたる馬は道を忘れずとは、経験豊かな人は、判斷が適切であることのたとえ。
意義:馬老了也不會忘路比喻經驗豐富人所作的判斷都很恰當。
【注釈】老いた馬は道をよく知っており、迷うことがないことから転じて、高齢者の知恵や経験はいかすべきだという教え。
註釋:老馬識途,不會迷路。年長者的智慧和經驗是很好的教育。
斉の管仲らが道に迷ったとき管仲が老馬を放ってその後に従うと、やがて進む道が見つかったという『韓非子・説林上』にある故事に基づく。
《韓非子 説林上》中有故事講齊國管仲迷路的時候,放出年老的馬尋路,自己跟在後面走,很快就找到方向了。
「老いたる馬は道を知る」ともいう。
也稱作「老いたる馬は道を知る」。
「道」は「路」「途」とも書く。
「道」也寫作「路」和「途」。
【出典】『韓非子』説林上
出處:《韓非子》説林上
【類義】醫者と坊主は年寄りがよい/醫者と味噌は古いほどよい/馬に道をまかす/亀の甲より年の功/鬆笠よりも年嵩/老馬の智
同義詞:醫生和老闆還是年長的好/醫生和味增越陳越好/馬能識路/薑還是老的辣
【用例】「今回は退職者である彼の意見を參考にしてみよう。老いたる馬は道を忘れずといって、きっと我々には思いつかない正しいやり方を指南してくれるはずだ」
例句:這回參考一下退休了的他的意見吧。所謂老馬識途,他一定有我們所沒想到的好方法。
本翻譯為滬江日語原創,未經授權禁止轉載。
相關閲讀推薦:
日本諺語:石橋を叩いて渡る
日本諺語:石の上にも三年