当前位置

首页 > 语言学习 > 日语学习 > 日语中初次见面的两种寒暄语有什么区别?

日语中初次见面的两种寒暄语有什么区别?

推荐人: 来源: 阅读: 2.88W 次

不知道大家注意过没有?初学日语口语时,大家都会学到这么一句寒暄语“はじめまして、どうぞ、よろしくお願いします。”那如果换成汉字的话,“はじめまして”是写成“初めまして”还是“始めまして”呢?今天就针对这个日语口语问题来说说吧!

ing-bottom: 66.56%;">日语中初次见面的两种寒暄语有什么区别?

新明解国语辞典(1997年版):“始めまして”=“初めてお目にかかります”,挨拶の言葉。

三省堂:はじめまして(初めまして・始めまして),初対面の人に対する挨拶の言葉。

類語新辞典(1981年度版):“はじめ”に“初”を用いるのは、多く時間についてであり、“始”は、主として事柄についていう傾向があるが、判然としない。動詞には“始”を使う。

这三本辞书上都有明确的解释,这两种用法都是可以的,虽然類語新辞典里提到了使用上的区分,但也写了“区分并不明确”,所以不能说明“始めまして”作为初次见面时的寒暄语就是错误的。

日本之前以银行等号的人为对象进行过调查,不同年龄段的人使用“初めまして”“始めまして”的人,虽然调查的数据并不庞大,但也能稍微看出一些倾向,越是年纪大的人越是倾向于使用“始めまして”。

因此如果别人再问“はじめまして”到底是写成“初めまして”还是“始めまして”,比较合适对的回答:两个都对,但是最近使用“初めまして”的人比较多。

不过对于“初めて”和“始めて”的区别,相信大家应该不会弄混,这两个单词还是不完全一样的。

你觉得这些内容对你的学习有帮助吗?如果你感觉他们是有帮助的,就收藏起来以后方便以后好好看看,如果你觉得没有用的话也可以来这里看看其他的学习内容,如果你真的想学习一门外语,这里的专业课程将会帮助大家更好地提升自我,发现自我的潜力,更能带领大家走向新的道路。所以希望大家都能努力学习,为自己拼搏出一个不一样的未来。