日语中的“うける”到底是什么意思?
大家在学习日语的时候,也要了解当地人的口语习惯,这样对于我们说地道日语还是很有帮助的。在日本的年轻女性之间,特别像是女子高中生,经常将一个词“うける”挂在嘴边。这个词到底是什么意思呢?一起往下看看吧!
“うける”,常用到的汉字写法有三种:“請ける”“承ける”“受ける”。“うける”大致有以下几种基本意思:
①承接。
例:ボールをうける。/ 接球。
②承蒙,受到;接到;得到;奉。
例:厚いもてなしをうける。/ 受到殷勤的款待。
③遭受。
例:傷をうける。/ 受伤。
④接受,答应,承认。
例:この仕事をおうけします。/ 这项工作交给我来办。
⑤应,考。
例:試験をうける。/ 应试。
⑥继承,接续。
例:父のあとをうけて商売をする。/ 继承父业经商。
⑦朝。向。
例:南をうけた部屋。/ 朝南的房间
⑧认为,理解。
例:冗談をまにうける。/ 把玩笑当作真事。
⑨受欢迎。
例:大いにうける。/ 非常受欢迎。
【在表示①—⑨的意思时多写作汉字“承ける”“受ける”】
⑩承接。承办。承包
例:工事をうける。/ 承包工程。
⑪赎身,赎回。
例:身をうける。/ 赎身。
【在表示⑩、⑪的意思时多写作汉字“請ける”】
而JK之间常说的这个“うける”均不在以上的意思当中。JK之间常说的“うける”意思表示:“令人发笑”。根据不同的场景可以翻译成“真好笑”、“真逗”、“太搞笑了”、“好有趣”。这时不写汉字,比如:
マジうける。
真逗。
为什么会有这个意思呢?其实,在“芝居”(戏剧)“演奏”(音乐演奏)时,一些精彩桥段会使观众拍手叫好。“(客から)拍手・喝采をうける”(从观众那里得到了拍手、喝彩)。从这里引申出了“令人发笑”的意思。
如果你常常跟日本年轻女性在一起,你会发现当你说了一件非常可笑的事时,他们会大笑着说“あ、うける!”(啊,真好笑。)当然这个词男生也可以使用,只不过这个词带有“嘲笑讥讽”之意,如果有男生用“うける”嘲讽别人的话,一定会惹人反感,所以也就不太有男生说。