当前位置

首页 > 语言学习 > 日语学习 > 日本年轻人爱用的“エモい”,你真的懂它吗?

日本年轻人爱用的“エモい”,你真的懂它吗?

推荐人: 来源: 阅读: 1.47W 次

その年の世相を表す流行語。残るものもあれば、いまだ使われ続ける言葉もある。そんな中、三省堂が実施した“今年の新語2016”で2位に選ばれた“エモい”は後者にあたるだろう。Twitterで検索してみると、秒単位でツイートが引っ掛かるほどで、同ランキング1位の“ほぼほぼ”よりも、群を抜いて使用されているようだ。

padding-bottom: 133.33%;">日本年轻人爱用的“エモい”,你真的懂它吗?

代表着那一年世相的流行语中,既有被遗忘的词汇,也有至今仍持续使用着的词汇。这其中,在日本三省堂推出的“今年的新语2016”排行榜中被选为第2名的词汇“エモい”,应该是算后者吧?从推特上搜索这一词汇,几乎可以说是“秒更新”,与同榜单排名第1的“ほぼほぼ”(大概、大体上)相比,这个词汇的使用率似乎更高。

维基百科·日语版上对“エモい”一词的解释:

エモいは、英語の“emotional”を由来とした、“感情が動かされた状態”、“感情が高まって強く訴えかける心の動き”などを意味する日本語の形容詞。感情が揺さぶられたときや、気持ちをストレートに表現できないとき、“うまく説明できないけど、良い”ときなどに用いられる。

“エモい”一词来源于英语的“emotional”,是表现“情感被撼动的状态”、“情感高涨、想要强烈地诉说内心激动”等意义的日语形容词。在感情受到动摇时、无法直叙心情时、“虽然无法很好地说明,但觉得(某个事物)很好”时可以使用。

だが、本来“感情が揺れ動く物事を経験したとき”に使われるはずも、“ラーメンがエモい”“あの俳優がエモい”“猫がエモい”など、明らかに違った意味合いで使用されている例も見受けられる。

不过,本来这个词汇是用于形容“体验了动摇情感的事物时”,但现在却会被用在“拉面很エモい”、“那个演员很エモい”、“猫咪很エモい”等,明显意思用错的例子比比皆是。

それだけではなく、欅坂46・長濱ねるが写真集に掲載した泣き顔カットが紹介されていた際には、タイトルに“エモかわいい”と書かれていたり、人気4コマ漫画‘ポプテピピック’でも使われていたりと、“エモい”の汎用性がますます高くなっているもよう。なぜここまで使用シーンが広がっていったのか探ってみた。

不仅如此,欅坂46成员·长滨宁琉在介绍自己写真集里刊登的哭泣照时,标题也写着“エモ可爱”、人气四格漫画《POP TEAM EPIC》(又名:《pop子和pipi美的日常》)中也使用了这一词汇,看样子“エモい”这个词的通用性也越来越高。为什么这个词汇的使用情境会变得如此广泛呢?我们试着找了一下原因。

 

■“エモい”の由来は音楽のジャンルから

■“エモい”一词来源于音乐的类型

そもそも“エモい”という言葉は、いつごろから生まれたのか。実は音楽シーンでは海外で20年以上も前から“エモ(emo)”というジャンルが存在しており、メロディアスで哀愁的な音楽性と、切ない心情を吐露する歌詞が特徴的だった。

话说回来,“エモい”这个词汇是什么时候诞生的呢?实际上,在海外的音乐界,就有一个叫“emo”的音乐类型存在了超过20年以上的时间,悠扬且悲哀的音乐性、吐露悲伤心情的歌词是其特征。

それが日本で派生して、激情的・感動的な音楽であれば“エモい”と表現されるようになった。さらに時代の流れによって音楽の枠を超え、日常のあらゆる出来事を形容する便利な言葉へと変化を遂げるようになったのだ。

到日本后意义派生,变成了如果是具有激情的、令人感动的音乐,就用“エモい”来表现。随着时代的发展,这个词汇跨越了音乐的界限,逐渐成为便于形容日常各种事件的词汇了。

 

△榉坂46成员·长滨宁琉的 “エモ可爱”哭泣照

■“実は意味をよくわかっていない”という10代

■ 10代的日本人“实际上并不是很了解这个词的意思”

実際に“エモい”が使われているツイートを並べてみると、使用するシチュエーションはさまざまだ。“この曲すごくエモい”という本来の意味合いに沿ったものから、ラーメンなどのごく普通の食べ物の写真を“エモい”と言う人、“実はエモいの意味よくわかってない”などという10代のつぶやきも散見される。

将实际使用了“エモい”这一词汇的推特拿出来比较,使用的情况各有不同。从“这首歌真的非常令人感动”这样符合本意的表达,到对拉面等非常普通的食物照片表示“エモい”的人,这类“实际上并不是很了解エモい意义”的10代发言随处可见。

従来の“感情が強く揺さぶられる”という意味で使用しているユーザーを筆者の周りから調査してみると、20代後半~30代に多く、これは前述の音楽がリアルタイム世代だったことや、ある程度人生経験を重ねてノスタルジックになる要素や感傷的になる要素を10代よりも多く持ち合わせていることなどが理由としてあげられる。

笔者向周围的人进行调查得知,将“エモい”按照其本意“情感强烈动摇”的意义来使用的人,大多是20代后半~30代的人,正是这一代人接触到了前文所述的音乐,此外这代人积累了不少人生经验,因此比10代有更多的怀旧及感伤要素。

実際、10代が使っている“エモい”は、ニュアンスとしては“ヤバい”という言葉に近いようだ。会話の文脈で都合よく解釈してもらえて、共通語だから細かい説明の手間が省ける、さらにコミュニティ内で使っている人がいれば仲間意識も確認できるなどといった利点があるようだ。若者からしてみると、 “LINEスタンプのように使い勝手がいい言葉”なのかもしれない。

实际上,10代所使用的“エモい”,从语调感上看,大概是和“ヤバい”一词相近的词汇。如果根据对话前后关系好好解释的话,因为是共通语,所以可以省去仔细说明的功夫,而且在对话时如果有使用这一词汇的人存在的话,也有能确认对方为伙伴这一优点。在年轻人看来,“エモい”可能就是像“LINE贴图”般很好用的词汇“吧。

声明:本翻译为沪江日语原创,禁止转载。

相关阅读推荐:由坏变好的流行语:“○○絡み”