当前位置

首页 > 语言学习 > 日语学习 > 日语口语中我的表达

日语口语中我的表达

推荐人: 来源: 阅读: 1.28W 次

日语中“我”的词汇比较复杂,同义词很多;另外,也不像汉语和英语中的“我”用的那么自由。而要根据场合、年龄、身份及性别等条件选用适当的词汇。下面来详细日语口语中我的表达,一起来了解吧。

padding-bottom: 56.25%;">日语口语中我的表达

1、わたし(私)

这是日语中“我”的普通的说法。它基本上不受年龄、性别的约束。比“わたくし”更通俗、常用。

2、わたくし(私)

也是常用的说法,但比“わたし”郑重。在比较郑重、严肃的场合或者身份比自己高、资历比自己深的人说话时使用。

3、あたし

是“わたし”的音变,语气比“わたし”更随便了一点儿。这个词曾经是男女共用的词,现代基本上成了女性用语。

4、ぼく(僕)

是男子对同辈或晚辈的自称。不如“わたし”郑重,给人以亲近随和的感觉。“ぼく”的当用汉字是“僕”,古代读成“やつかれ”,是表示自谦的一人称代词,起初男女通用,从明治时代起,学生们开始读成“ぼく”。“僕”也读“しもべ”,“召使い”的意思,即仆人、男佣人。这显然是源于古代的“仆”字之意。

5、こちら

强调说话者自身或自身一方的情况时使用。例如:“もしもし,こちらは田中ですが”,“こちらはいつでも結構です”等。

6、こっち

同“こちら”。口语化。

7、あっし

比“わたし”俗。是木匠、瓦匠、裱糊匠等男性手艺人的用语。给人以洒脱、豪侠的感觉。

8、わし

是“わたし”的音变。语感比“おれ”略郑重一些。江户时代曾是女性对亲密者的用语,现在已经成了年长的男性或相扑界人士在同辈及晚辈人面前的用语。

9、わっち

是“わたし”的音变。比“わたし”俗。曾是木匠、瓦匠等手艺人用语。

10、おれ(俺)

俗语。是关系密切的同辈男性之间或在身份低的人面前的用语。这个词原来是男女通用的,只是到了现代才成了男性的专用语。

11、おいら

是“おれ”的音变。现代通常是男性用语,语感略比“おれ”俗。

12、こちとら

同“おれ”“おいら”。较俗,有尊大语气。

13、それがし(某)

古语,有尊大语气。这个词是在日本镰仓时代以后才作为一、人称代词使用的。本来是男性自谦语,后来作为尊大的一、人称代词使用。

14、おら

同“おれ”“おいら”。江户时代的女商人也曾用这个词自称。