当前位置

首页 > 语言学习 > 日语学习 > 近半数日本人会用错:“噴飯もの”的正确用法是?

近半数日本人会用错:“噴飯もの”的正确用法是?

推荐人: 来源: 阅读: 5.51K 次

“彼の発言は噴飯ものだ”この文章の意味がわかりますか?“噴飯もの”は、よく“とても腹立たしい”という意味で使われます。ですが、これは間違いなんです。“噴飯もの”は半数近くの人が間違って使っており、正しく理解している人が少ない言葉です。今回は、“噴飯もの”の本来の意味や由来、正しい使い方についてご説明いたします!

padding-bottom: 100%;">近半数日本人会用错:“噴飯もの”的正确用法是?

你知道“彼の発言は噴飯ものだ”这句话是什么意思吗?“噴飯もの”经常被用来表示“令人气愤的事”的意思。但是,这其实是错误的。有将近一半的人用错,仅少数人理解“噴飯もの”的正确含义。所以这次将为大家说明一下“噴飯もの”的原意、来源以及正确的使用方法!

“噴飯もの”は“ふんぱんもの”と読みます。

“噴飯もの”读作“ふんぱんもの(funnpannmono)”。

中国の有名な詩人の蘇東坡の文にも“失笑噴飯”という言葉が出てくるそうです。

据说中国著名诗人苏东坡的文章中也出现过“失笑喷饭”一词。

宋 苏轼 《文与可画篔簹谷偃竹记》“发函得诗,失笑,喷饭满案。

“噴飯もの”の正しい意味は“食べかけの飯をこらえきれずに噴き出してしまうほどに、おかしくてたまらない出来事”“もの笑いのたねになるような、みっともない事柄”と言う意味です。

“噴飯もの”的正确含义是“非常滑稽的事,滑稽到令人忍不住喷出嘴里没咽下的饭”“几乎可以成为搞笑素材般不像样的事”。

“噴飯もの”は、面白くて笑ってしまうという意味なのですが、“噴飯もの”は“おかしくてたまらない”というよりも“笑ってしまうほどひどい”という軽蔑や怒りなどを含んだ笑いとして使われるのです。

虽然“噴飯もの”有十分有趣令人发笑的意思,但这个词与其说是表示“非常滑稽”的意思,倒不如说是用来表达“事情恶劣到令人发笑”这种带有轻蔑、生气等感觉的笑。

【例文】

彼の言い訳は噴飯ものだ。

他的借口真可笑。

あの映画は主演女優の演技が下手すぎて噴飯ものの出来だった。

那部电影的女主演演技太差了,实在可笑。

目上の方が面白い話をしたときなどに“噴飯ものですね!”などと言うとかなり印象が悪いですので気をつけましょう。

当年龄大或是地位高的人说了有趣的事情后,如果你回复“噴飯ものですね!”,会给对方留下很差的印象,所以请谨慎使用。

本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。

相关阅读推荐:为何使用“微妙”一词的日本年轻人很“别扭”?