當前位置

首頁 > 英語作文 > 英語寫作經驗 > 有關於房子的英語作文閱讀

有關於房子的英語作文閱讀

推薦人: 來源: 閱讀: 2.26W 次

小編今天給大家帶來的就是優秀的英語作文文章,學習英語是一定不可以偷懶的哦, 英語作文是要花點時間來看看的,只要我們多多積累就可以了,大家有時間可以看看,參考一下。

ing-bottom: 66.09%;">有關於房子的英語作文閱讀

  英語優秀文章1

我們今天要學的習慣用語都帶有這個詞horn。Horn這個詞有幾種不同意思。首先它可以指象公牛之類大型雄性動物頭上長的角。在我們今天學的第一個習慣用語裏horn就是這個意思:take the bull by the horns。 Bull是公牛。公牛有時是一種危險的動物。它野性發作時,會挺着頭上尖銳堅硬的牛角向人直衝過來。那對銳不可當的牛角可是致命武器。歷年來不知有多少西班牙鬥牛士是在牛角下喪命的。

習慣用語take the bull by the horns要是直譯就是手執牛角制服公牛。這是個相當古老的習慣用語,流傳至今有兩百多年了。它的確切出典已經不清楚。有一種說法是這個習慣用語起源於牧牛場。當一頭怒氣沖天的公牛直衝你而來的時候,你自衛反擊的辦法之一就是迎它而上,雙手果斷利落地緊緊抓住它頭上兩角,然後竭盡全力扭轉牛頭,使公牛失去平衡摔倒而被你制服。

當然這樣做是需要臨危不懼,迎着困難而上的勇敢精神的。我們來聽個例子。說話的人終於鼓起了勇氣準備去上級辦公室要求加工資了。

例句-1:I'm not waiting any longer for the boss to give me the raise I deserve. I'm going to take the bull by the horns, march in and tell him I want more money or I'm leaving for another job.

他說:我再也不乖乖地等着老闆來給我加工資了。我該得到更高的報酬,我要鼓足勇氣迎困難而上;我打算去老闆辦公室直截了當地對他說:要不給我更高的報酬,我就辭職另謀出路了。

他決定不再聽任老闆的擺佈,而要採取主動、據理力爭,所以這裏的take the bull by the horns含義是不畏權勢,迎着困難而上。

我們再聽個例子。這回是老闆在談論一個懶懶散散、工作不力的僱員:

例句-2: I've been patient with Dick because he's my wife's cousin. But he does less work than anybody else. Today I'm going to take the bull by the horns and tell him he's fired.

他說:我一向都很容忍Dick, 因爲他是我太太的表親。但是他活兒幹得比誰都少。今天我打算虎口拔牙,單刀直入地對他說他被解僱了。

由於Dick是他太太的親戚,儘管Dick工作不力,但有礙情面他一向都對Dick相當包容,而今天他卻打破情面,正視問題,乾脆要辭退Dick。所以這裏的take the bull by the horns含義還是克服困難、解決問題。

Horn 這個詞還可以指號角或者喇叭。例如在下面這個習慣用語裏:blow one's own horn。 Blow one's own horn從字面解釋就是吹自己的喇叭。那麼習慣用語 blow one's own horn含義是什麼呢? 我們先聽下面這個例子來琢磨,特別注意裏面的習慣用語blow one's own horn。

例句-3:I can't stand the guy - he's always blowing his own horn about how much money he makes, how good he is at sports, even how the grass on his lawn is greener than his neighbor's.

他說:自己實在受不了這個傢伙,因爲他老吹噓自己賺了多少錢,又誇自己如何擅長運動,甚至還說自家的草地比鄰家來得綠。

這傢伙滿口說的都是誇耀自己的話,可見習慣用語blow one's own horn含義是自吹自擂。這個習慣用語歷史悠久。最初起源於兩千年前的古羅馬人,約莫是150年前流傳到英語中來的。

象這種好吹噓自己的人並不少見,大家也許都碰到過。接下來我們再聽個例子,說的可是個截然相反的人了。

例句-4:You'd never know that Jack has written eight successful books unless someone else tells you - he's a quiet, modest sort of man who doesn't believe in blowing his own horn.

他說:如果旁人不告訴你的話,你可不會知道Jack已經寫了八部成功之作。Jack爲人安詳謙和,從來都不好自吹自擂那一套。

這裏的blow one's own horn意思還是自吹自擂。

  英語優秀文章2

我們今天要學兩個習慣用語有共同的關鍵詞:house。大家知道house是房子。我們要學的第一個習慣用語是:put one's house in order。Put one's house in order從字面來看是整理自己的住房,但是習慣用語put one's house in order意思要廣泛得多,不侷限於房子。

我們來聽個例子。說的是一位相當顧家的叔叔對身後的遺產作出妥善安排,以免卻親人在他去世後理財的煩惱。

例句-1:Before he died Uncle Bob put his house in order; he paid all his debts, and left his insurance policies, his will, and other important papers in a big envelope on his wife's desk.

原來Bob叔叔在去世前付清了所有的欠款,還把他的保險單、遺囑和其它重要文件都歸總放在他太太書桌上的一隻大信封裏。

這位叔叔所做的顯然都是清理個人財務的事情,不直接關係到房子,可見這裏的習慣用語put one's house in order泛指清理個人事務。

Put one's house in order有時也可以用來說非個人的事務。我們再聽個例子,說話的人是紐約一家公司設在芝加哥的辦公室的經理。他正在動員手下工作人員積極準備,迎接紐約總部的領導人來訪。

例句-2:We have to put the house in order in two days: I want desks clean, the whole place looking good. And we need our accounts balanced up to date by five o'clock tomorrow afternoon.

他要求大家把辦公桌整理乾淨,使整個辦公室顯得整潔美觀。然後還要大家在明天下午五點前把最近的帳目都結清。

顯然這一切不是他的私人事務,都是在整頓公司的業務以彌補過去的疏忽之處。這就是put the house in order這個習慣用語的第二種意思。

我們再學個意義相近的習慣用語:clean house。Clean house和put one's house in order一樣,通常可以用來指擦地板、吸塵、抹灰等作室內大掃除。但是clean house和put one's house in order在作習慣用語的時候就不再指家務瑣事,而有更深的含義了。

我們來聽個例子。這段話來自競選運動。參選者的慣用策略是攻擊在華盛頓掌權的官僚們。我們來聽聽一名參選人的一段競選演說:

例句-3:Folks, send me to Congress and I promise the first thing I'll do is clean house - I'll get rid of all those bureaucrats who sit around all day doing nothing but wait for quitting time.

他說:他要是被選進國會去的話,他要做的第一件大事就是驅逐國會內所有那些終日無所事事、只等下班的官僚。

所以這裏的clean house顯然是進行人事大調動,剔除不稱職的工作人員,以提高工作效率。

有時clean house還可以用來指剷除某些錯誤更嚴重的不良分子。我們再聽個例子,說話的是一個大城市的市長。他剛發現某市政機構內官員弄虛作假,製造假賬,貪污公款和公家設備。

例句-4:I want our citizens to know I never tolerate corruption. I'm going to clean house and fire everybody who was involved. And we'll do our best to send the worst ones off to jail.

他說:我要向市民表明我決不姑息腐敗。我將清查這一機構人員,開除所有參與者,而且要竭盡全力把首惡分子送監獄法辦。

這裏的習慣用語clean house是整頓機構,清除不良分子。