當前位置

首頁 > 口語英語 > 每日英語口語 > 如何既禮貌又地道地用英語表達拒絕的意思

如何既禮貌又地道地用英語表達拒絕的意思

推薦人: 來源: 閱讀: 3.57K 次

在吃飯的時候如果對某些食物過敏,或者不想吃什麼的時候,該怎樣拒絕呢?當朋友或熟人邀請你參與一項你不太喜歡的活動,或是在討論一件你不感興趣的事情時,怎樣用英語來禮貌地告訴他們你的真實想法?今天這些英語表達教你搞定!

ing-bottom: 50%;">如何既禮貌又地道地用英語表達拒絕的意思

01 It’s not up my street

be up someone’s street 的意思是“對某人的胃口,在某人的興趣範圍內”,這是英式英語中的說法;在美式英語中“不和胃口”更常說成是 It’s not up my alley ,兩句話的意思完全是相同的。

解釋一下alley這個詞彙,作名詞可以表示“小街;小巷,衚衕”或“(尤指兩邊有樹或灌木的)小徑”。

舉個例子

She parked her bike in the alley.

她把摩托車停在巷子裏。

I dodged back into the alley and waited a minute.

我往後一閃,躲進衚衕裏等了一會兒。

固定搭配有“blind alley 死衚衕;絕境”。

舉個例子

This sort of thinking just seems to be leading us up/down a blind alley.

這種想法似乎只會將我們引入死衚衕。

02 It’s not really my thing

在口語中,表達 someone’s thing 不只有“某人的東西”這層含義,它還可以表示“一個人感興趣或擅長做的事情”。

matter、concern、thing 這些名詞均含“事情”之意。它們之間有什麼區別嗎?

matter B2用詞,着重指一件考慮中的或需要處理的事;

concern 往往強調與個人或團體利害有直接或重大關係的事;

thing 用作“事情”解時,詞義較籠統、含糊,多用於指不很具體的事。

舉個例子

It was clear that she wanted to discuss some private matter.

很明顯她想討論一些私事。

…and it doesn't concern you at all.

…完全跟你沒關。

She was in the middle of clearing the breakfast things.

她正忙着清理早餐後的那些東西。

03 It’s not my cup of tea

英國人愛喝“下午茶”實,表達 not someone’s cup of tea 的字面意思是“不是某人的一杯茶”,其實my cup of tea這個表達實際意思是“不是某人喜歡的人或事物,不合某人的心意”。所以,It’s not my cup of tea 有點像漢語裏說的“這不是我的菜”。

以上就是相關英語表達乾貨都學會了嗎?真的希望對大家的學習有幫助。