《德雷爾一家》S2E1:“熱得要命”英語怎麼說?大綱
路易莎因拖欠房租遭到房東瓦希裏婭的驅趕,瓦希裏婭拿走了所有的傢俱,逼迫路易莎儘快繳清房租。路易莎動員全家,通過耕種、養殖等各種手段設法賺錢,同時路易莎自制了許多點心進行販賣。然而路易莎不懂銷售技巧,幸好有斯皮羅提點。休喜歡上了路易莎,這讓瓦希裏婭十分嫉妒。斯皮羅借錢幫路易莎繳納房租,德雷爾一家的危機總算解除。不完美但是很有愛的一家人,治癒力滿分,一起來看《德雷爾一家》第二季第一集。
1. stinking
stinking可以形容“發出惡臭的”,這裏是“令人討厭的;很糟糕的”。
She had a stinking cold and felt very sorry for herself.
她得了重感冒,覺得自己很可憐。
有一個習語是be stinking rich,意思是“腰纏萬貫,富得流油”。
2. bring forth
△拉里寫作陷入了瓶頸,萊斯利建議他寫些喜聞樂見的題材,但是路易莎說拉里根據靈感寫作。
bring forth主要有這三個意思:
<1> 生(孩子);開(花);結(果);產生
She brought forth two sons only.
她只生了兩個兒子。
<2> 宣佈,公佈,提出,顯示
bring forth a proposal for reducing costs
提出一個降低成本的建議
<3> 引起
The good news brought forth a cheer.
這則好消息令人歡欣鼓舞。
3. block
block做名詞有“街區;街段”的意思,做名詞和動詞都有“堵塞;阻擋”的含義,也表示“被阻礙的狀態”。
寫作遇到瓶頸就是get writer's block,不過很多時候說瓶頸用的是bottleneck:
He pushed everyone full speed ahead until production hit a bottleneck.
他敦促每個人全速前進,直到生產遇到瓶頸。
4. drain on
△馬戈覺得自己沒有工作一無是處,是個累贅,她想做修女。
drain做名詞形容使人疲倦的事物,也就是“拖累,負擔”。
I think taking care of her elderly mother is a big drain on her energy.
我認爲照看年邁的母親對她而言非常吃力。
Having a big mortgage is a real drain on your earnings.
對你的收入而言一大筆抵押貸款是很重的負擔。