當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 看美劇學口語:“你們太過分了!”

看美劇學口語:“你們太過分了!”

推薦人: 來源: 閱讀: 2.15W 次

當孩子慢慢長大,不再那麼依賴和需要Katie,不再那麼愛傾訴時,Katie就很難弄清他們最近的經歷和內心的想法了。這可不是很有安全感。她會用怎樣的方式來解決這個問題呢?看美劇,學口語,本期繼續。

ing-bottom: 222.22%;">看美劇學口語:“你們太過分了!”

1. Okay, obviously, you guys are completely out of line.

好了,很明顯,你們太過分了。


Notes: 孩子長大之後可沒有小時候那麼好管理了,Greg這個很講道理的爸爸也要怒了,明確指出孩子的有些行爲太過。短語“out of line”從字面上理解是“在線外”,引申一下是“出格的,不禮貌的,放肆的”,屬於俚語。例如:

Don’t talk to me in that tone . You are out of line.

不要用那種口吻和我說話。你太沒禮貌了。


2. I’m gonna be all up in your staff, so I can share my wisdom and keep you both on the straight and narrow.

我要把你們的事都搞清楚,和你們分享我的人生智慧,幫助你們好好做人。


Notes: 因爲一項手機功能,Katie可以瞭解孩子們手機上接收的所有信息。她並沒有打算隱瞞,而是吃飯時正大光明地告訴孩子們,包括自己這樣做的動機。看來,中西方的父母在對待孩子的教育上都一樣嚴肅。“straight and narrow”是個有意思的表達,指“品行端正,中歸中舉”,“keep somebody on the straight and narrow”表示“讓某人中規中矩,好好做人,走正路”。例如:

He wants to be a rich man no matter what it takes. We tried hard to keep him on the straight and narrow.

他不擇手段地想變成富人。我們努力讓他走正路。


3. - Why is this happening?

爲什麼要這樣?


- Because you cut me out of your texts.

因爲你不讓我看你的短信。


- I’m not cutting you out.

我沒有。


- Your phone says otherwise.

你的手機可不這麼說。


Notes: 雖然可以看大女兒手機上的短信了,Katie卻一整天都沒有看到新訊息。她以爲自己被拉黑了,去找女兒抱怨,結果發現女兒最近在學校正遭受同學的排擠,所以才一直沒有人跟她說話。短語“cut somebody out”可以理解爲“把某人趕出,踢出局”,“say/think something otherwise”表示“並非如此說/想”。例如:

She’s so gossipy that I cut her out.

她太八卦了,我把她拉黑了。


Our CEO thinks that would be a good idea but a lot of people think otherwise.

我們的首席執行官認爲這是個好主意,但很多人並不這麼認爲。


4. Cause out of blue, Sophie decided not to talk to me.

因爲突然間,蘇菲就決定不和我說話了。


Notes: 青春期的孩子真可怕,Katie這樣抱怨着。因爲一個人帶頭排擠某人,其他人也跟着起鬨,的確是很情緒化!相信這個句子裏有一個短語很吸眼球,那就是“out of blue”,表示“突然之間,令人意想不到的”,同樣意思的你還能想到什麼詞呢?比如,suddenly, unexpected.例如:

Out of blue, Sarah quit her job and went back to her hometown.

莎拉突然辭去了工作,返回家鄉。


聲明:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。