當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 與豬相關的口語表達

與豬相關的口語表達

推薦人: 來源: 閱讀: 1.72W 次

ing-bottom: 57.71%;">與豬相關的口語表達

1.Pig out 狼吞虎嚥地大吃

Pig out = make a pig of oneself。它們都有“狼吞虎嚥”的意思。傳統觀念中,豬是貪吃的動物。時下此語通用,指愛吃或愛吃的食物,作動詞、名詞、形容詞均可。年輕人食慾比較強,尤其喜歡把此語掛在嘴邊。

例如:

We pigged out on pizza last night.
昨天晚上我們大吃了一頓比薩。

His favorite pig out food is barbecued spareribs.
他一輩子都吃不厭的食物就是燒排骨。

Jimmy has been invited to dine at a friend's house tonight. I do hope he doesn't make a pig of himself.
今天有朋友請吉米在他家吃飯,希望吉米不要太嘴饞。

2.High on the hog 生活奢華

除了pig這個單詞,hog也有豬的意思,尤其是已經長到120磅以上的食用豬。對現代人來說,豬肉是相當普遍的肉品,不過你可能不知道"吃豬肉"也曾被認爲是奢侈的享受呢!這裏的hog指的是養大供食用的豬,這種豬的上身(high)包括腰、大腿等味道最好的部位,只有富有的王公貴族纔有機會吃到;而較貧困的貧民或奴隸,就只能吃到肉質較差的下身(low)部位,如豬肚、豬蹄等。久而久之,eat/live high on the hog 就成爲富有奢侈的象徵了。

例如:

The boy lived high on the hog after getting his inheritance.
這個男孩自從得到遺產後就過着奢華的生活。

3.When pigs fly 無稽之談

如果哪一天豬都能飛起來,那可真是怪了,所以這句話就用來表示某事根本不可能,純屬無稽之談。

例如:

He'll win a match when pigs fly.
他要是能贏得比賽就怪了!

4.Go whole hog 全力以赴,徹底地幹

這句話的起源說法如下:英國人在十七世紀時稱一先令(shilling)爲一個hog,當時一個hog能買不少東西,所以go whole hog 就是指一次把一先令花掉,一毛也不剩。後來就被引申爲徹底地完成某件事。

例如:

Instead of just painting the room, why not go whole hog and redecorate it completely?
與其只是粉刷一下這個房間,幹嗎不徹底把它裝修一下呢?

Whenever Tom takes up a new hobby, he goes whole hog.
每當湯姆開始一項新的嗜好,他都玩得很徹底。

5.Bring home the bacon 養家餬口

舊時農村趕集或過節,會舉行各項遊戲和體育比賽。人們會在一隻豬身上抹油,讓它四處亂跑,誰能捉住,就把這隻豬帶回家作爲獎品。後來任何競賽奪標回來,或在外"掙飯"、謀生、養活家小,都形容爲"把鹹肉帶回家"。

例如:


Nowadays, it is often the wife who holds down a job and brings home the bacon.
現在,妻子在外工作、掙錢養家已經很普遍了。

最後複習一下:

Pig out 狼吞虎嚥地大吃


High on the hog 生活奢華


When pigs fly 無稽之談

Go whole hog 全力以赴,徹底地幹

Bring home the bacon 養家餬口