當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 看《鐵娘子》學地道口語:這就是我想娶你的原因,親愛的

看《鐵娘子》學地道口語:這就是我想娶你的原因,親愛的

推薦人: 來源: 閱讀: 7.37K 次

【內容簡介】

ing-bottom: 40%;">看《鐵娘子》學地道口語:這就是我想娶你的原因,親愛的

耄耋之年的撒切爾夫人(梅麗爾·斯特里普 Meryl Streep 飾)罹患老年癡呆症,時常在幻覺和回憶中切換。她感覺深愛的丈夫一直在身邊陪伴,其實後者早已亡故。她作爲雜貨店的女兒,因爲出身貧寒,時常飽受世人的白眼。然而,在聆聽了保守黨的演講後,她堅定了自己的政治信仰,並以優異成績考入牛津大學,雖然在一次議員選舉中落敗,但是她卻收穫了真摯的愛情與他相伴,堅定了自己從政的人生道路……選段中,撒切爾夫人回憶丈夫與她求婚的場景……

【選段臺詞】

News: Twenty-four-year-old Miss Margaret Roberts lost her bid to win a seat in Parliament today, but she has put new life into the Dartford Conservative Association. Winning candidate Mr Dodds had better watch out, this bright young woman is on his tail.

Denis: Eat!

Margaret: Disaster.

Denis: Hang on. You shaved thousands off their majority. You did splendidly.

Margaret: Not splendidly enough.

Denis: Ah I see. Self pity. No one is saying you don't need a safe seat. You deserve a safe seat. But it does not come unless you learn to play the game a little.

Margaret: What game?

Denis: You are a grocer's daughter...

Margaret: And proud of being.

Denis: their eyes. A single grocer's daughter. But if you were to become the wife of a moderately successful businessman. You'd get to parliament, and I'd get to be the happiest man wherever they select you. Margaret, will you marry me? Well?

Margaret: Yes. Yes!

Denis: What?

Margaret: I love you so much but... I will never be one of those women, Denis, who stays silent and pretty on the arm of her husband. Or remote and alone in the kitchen doing the washing up for that matter.

Denis: We'll get a help for that.

Margaret: No! One's life must matter, Denis. Beyond the cooking and the cleaning and the children, one's life must mean more than that. I cannot die washing up a tea cup. I mean it Denis, say you understand.

Denis: That's why I want to marry you, my dear. Now eat.

【重點詞彙】

1. one's bid to do

“24歲的瑪格麗特·羅伯茨今天在競爭議會席位的選舉中失利。”撒切爾夫人在聆聽了保守黨的演講後,她堅定了自己的政治信仰,堅定了自己從政的人生道路,但是當時的政治界總是對她的出生,性別有着一些看法。所以一開始撒切爾夫人的發展並不是很順利。bid即可當名詞也可當動詞,“one's bid to do”意爲“……企圖做……”。

2. Conservative Association

“24歲的瑪格麗特·羅伯茨今天在競爭議會席位的選舉中失利,但她爲達特福德的保守黨注入了新鮮力,“Conservative Association”意爲保守黨派,“the Labour Party”是另一個英國的大黨派“工黨”。

3. watch out

新聞說道:“獲勝的候選人鐸茲最好小心了。”雖然當初撒切爾夫人未能競爭過候選人鐸茲,但是她的勢頭不可小覷。撒切爾夫人對自己的競選結果很不滿意,但是Denis安慰她,同時向她求婚。“watch out”意爲“當心”,“保持警覺”。

4. die doing

當丹尼斯向撒切爾夫人求婚時,撒切爾夫人很猶豫,因爲她的一生註定不平凡。“人一生必須有意義,丹尼斯。不只侷限於做飯,打掃和看孩子,人生的意義不止於此,我不可能洗茶杯洗到死。我是認真的,丹尼斯,你要明白。”而丹尼斯回答:“這就是我想娶你的原因,親愛的。”“die doing”意爲“到死都在做……”。