當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 看老友記學英語1.18 打撲克牌

看老友記學英語1.18 打撲克牌

推薦人: 來源: 閱讀: 2.64W 次

看老友記Friends學英語 第一季第十八集

ing-bottom: 60.94%;">看老友記學英語1.18 打撲克牌

(所選對話參見視頻4分32秒至7分48秒)

【劇情簡介】

男人們玩撲克牌,三個女人也想加入,男人們猶豫着答應了。女人們初學乍練輸掉第一局,想再玩一次。

Chandler:(teaching) OK, so now we draw cards.

Monica:So I wouldn't need any, right? Cause I have a straight.

Rachel:Oh, good for you!

Phoebe: Congratulations!

(Microwave timer goes off. Monica gets up.)

Chandler:OK Phoebs, how many do you want?

Phoebe:OK, I just need two... the, um, ten of spades and the six of clubs.

Ross:No. No, uh, Phoebs? You can't—you can't do...

Rachel: Oh wait, I have the ten of spades! Here! (gives it to Phoebe)

Ross:No, no. Uh... no, see, uh, you-you can't do that.

Rachel:Oh, no-no-no-no-no-no, that's OK, I don't need them. I'm going for fours.

Ross:Oh, you're... (gives up)

(Monica comes back to the table with plates of food.)

Monica:Alright, here we go. We've got salmon roulettes and assorted crudites.

Phoebe and Rachel:OOooooo!

Joey: Whoa, whoa, whoa, Monica, what're you doin'? This is a poker game. You can't serve food with more than one syllable. It's gotta be like chips, or dip, or pretz...(look of realization)

Chandler:(changing subject) OK, so at this point, the dealer...

Monica:Alright, you know, we got it, we got it. Let's play for real. High stakes... big bucks...

Ross: Alright, now, you sure? Phoebe just threw away two jacks because they didn't look happy...

Phoebe: But... I'm ready, so, just deal.

Chandler:OK, alright, last minute lesson, last minute lesson. (holds up two cards) Joey... three... eight. Eight... three. (Joey is unamused) Alright babe, deal the cards.

(Time lapse.)

Monica: (throws down her cards) Dammit, dammit, dammit!

Phoebe: (to Joey): Oh I see, so then, you were lying.

Joey:About what?

Phoebe:About how good your cards were.

Joey:Heh... I was bluffing.

Phoebe:A-ha! And... what is bluffing? Is it not another word for... lying?

Rachel:OK, sorry to break up this party, but I've got resumes to fax before work tomorrow... (gets up to leave)

Guys:Whoa, whoa, whoa!

Chandler:Rach, Rach, we gotta settle.

Rachel:Settle what?

Chandler:The... Jamestown colony of Virginia. You see, King George is giving us the land, so...

Ross:The game, Rachel, the game. You owe us money for the game.

Rachel:Oh. Right.

Joey:You know what, you guys? It's their first time, why don't we just forget about the money, alright?

Monica:Hell no, we'll pay!

Phoebe:OK, Monica? I had another answer all ready.

Monica:And you know what? We want a rematch.

Ross: Well that's fine with me. Could use the money.

Rachel:(to Ross): So basically, you get your ya-yas by taking money from all of your friends.

Ross:(pause).

Chandler:Yes, and I get my ya-yas from Ikea. You have to put them together yourself, but they cost a little less.

Ross:Look, Rachel, this is poker. I play to win, alright? In order for me to win, other people have to lose. So if you're gonna play poker with me, don't expect me to be a 'nice guy,' OK? Cause once those cards are dealt... (claps hands three times)

Joey:(pause)?

Ross: I'm not a nice guy.

【關於打牌的必備詞彙:】

big joker-大王;

little joker-小王;

club-梅花;

diamond-方塊;

face cards-花牌(J、Q、K) ;

heart-紅桃;

spade-黑桃;

jack-鉤兒;

king-老K;

ace-尖兒;

pocket-手上的底牌;

straight flush-同花順;

straight-順子;

in-跟牌下注;

out-不跟;

pass-不要。

follow suit, 跟着出同一門花色,表示照做。

trump, 將牌,王牌,使用絕活取勝。

stake, 賭注,與自己相關的利益。

bid, 叫牌,出價。

bluff, 拿着一手壞牌但下大賭注欺騙對手,虛張聲勢。

poker face, 撲克老手的臉,喜怒不形於色。

wild card, 百搭牌,變數

show hand, 亮底牌,攤牌

shuffle:本意是指調換順序,這裏調換牌的順序,也就是“洗牌”。

cut:切牌。作弊的時候常用一招“假切牌”,看起來好像切了,實際上沒有改過牌的位置。這在英語中稱爲“False Cut”,和假牙的“假”用的是同一個False。

Deal:發牌。Deal sb. Out原來是指發牌的時候跳過某人,引申爲“排擠在外”的意思。另外,很多人在談判最後打成共識,要喊“成交”的時候也是叫“Deal”。這裏的Deal同樣是從發牌的意思過來的。牌局開始之前玩家要討論規則和賭注,一切商定之後就“deal”,發牌了…

Draw:摸牌。Touch這個“摸”更多是強調“接觸一下”,而摸牌的這個“摸”具有粘滯性,是“摸進”的意思,英語中說成“Draw”。大家應該都記得,“抽屜”的英文是drawer,其中draw就是“抽,拉”的意思。“摸進”牌和“拉”抽屜一樣,都是把物體向自己的方向牽動。

Sort:整理,理牌。

Play:打出。Play …card就是“打出…牌”。比如,play a strategy card,打出一張錦囊牌…這個詞組還可以引申爲“使用…招數”的意思。小孩子吵架的時候,最看不起的就是有人“Play the parent card”,打不過別人回去搬家長出來當救兵…

discard:棄牌。Dis-這個前綴表示否定,dis-card,否掉一張牌,就是丟棄不要的意思…

full house,flush同花,straight順子

flush的意思是“同花”,或者說是麻將裏的“清一色”。撲克牌中五張花色相同、大小沒有規律的牌的組合就是Flush,Flush的大小看其中最大的一張牌。比如Ace-high Flush就是Ace最大的同花組合。中文裏好像稱爲“垃圾”,因爲這種組合沒有任何順序。Flush本身的意思就是“沖水”,用完廁所後必做的工作。“垃圾”對“沖掉”,還是很匹配的。

straight最基本的解釋是“連續的”。比如straight wins 就是“連勝”。撲克牌中大小連續的牌,就是順子。把兩個詞連起來,得到同花順,就是straigh flush…

full house前文已經提到過,指3個跟一對的牌型。一行三,就是threes full

三個一樣的:three of a kind,也可以叫set或者trip。

一對:pair

零牌:unmatched cards

 “炸彈”怎麼說?英語中只是把炸彈稱爲“四張一樣的牌”,Four of a kind. 4炸彈,就是Four of fours…,也有地方叫成quads。

撲克牌中大小一樣叫of the same rank, 花色一樣叫of the same suit, 都一樣叫做…same

炸彈有時可以單掛一張廢牌,這個廢牌叫做kicker,或者side card。

trump 王花色牌。橋牌和八十分裏面都要在四個花色裏面指定一個花色爲Trump(王),比其他花色都大。如果這一圈出草花,一名玩家草花牌已經絕掉(Void),就可以用一張王牌進行阻截。特別強調,王trump和王牌(Ace)是不一樣的。Ace就是指A,只有一張,一支隊伍的王牌一般也只有一個。Trump這個王是指一個花色,有13張之多。trump這個詞還可以做動詞用,表示defeat,勝過,打敗。例如:To boys, a hot date trumps buddies. 對於男生來說,熱辣的約會對象比兄弟重要…Love trumps all. 愛可以戰勝一切。

摸牌階段,玩家可以bid(叫牌)決定這一輪王的花色。如果玩家手上方塊牌多,就可以扔出一張方塊2,bid方塊爲王。對手可以用兩張別的花色的2,比如一對草花2,來overbid(造反),改定草花爲王。做莊的人叫做trumpmaker,底牌叫做kitty。

Joker怪。這個詞本身是“小丑”的意思。撲克牌中是最大的鬼牌。撲克牌本身是歐洲人的作品,只有這兩張牌是美國人的貢獻。大怪叫Red Joker,小怪叫Black Joker。有些遊戲中規定鬼牌是“百搭”,可以當作任意牌打出,這在英語中稱爲“wild card”。

hit/miss,摸到想摸的牌,湊成自己想做的牌,比如一副炸彈,叫hit。如果摸到一張廢牌,就是miss

trick一圈,出一輪牌叫一個trick。

Void絕牌,沒有(一門花色)。

house rules撲克牌的規則在各個地方都有差別,玩家常常會在玩牌前先確定規則。某一個俱樂部或某一組牌友打牌時的特定規則稱爲house rules

card counting算牌

cheating作弊。作弊高手叫cardshark,=中文的老千。

聲明:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。