當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 美國習慣用語427 甜言蜜語

美國習慣用語427 甜言蜜語

推薦人: 來源: 閱讀: 9.46K 次

我們上一講學習了兩個同nothing這個詞有關的習慣用語。一個是:nothing to sneeze at。另外一個是:nothing to write home about。我們在上一次節目裏講過,這兩個習慣用語的意思正好相反。一個是不可小看,一個是不值一提。但是它們當中都包含nothing這個詞。

美國習慣用語427 甜言蜜語

今天,我們再學習幾個其中含有nothing的用語。第一個是:sweet nothings。這個用語由nothing和sweet兩個詞組成。當sweet在作形容詞用的時候,意思是“甜的,甜蜜的。” Sweet nothings這個習慣用語是指那些情人之間經常說的甜言蜜語和悄悄話,通常都有些誇張。

下面我們來聽一段例句。說話的人在警告他的妹妹,在同人約會的時候要倍加小心。

例句-1:Sis, be careful of that guy Peter you have a date with tonight. I hear he’s expert at using sweet nothings to get his way with a girl. Later she finds out that’s what they mean -- nothing!

這個人說:妹妹呀,你要提防今天晚上和你約會的那個彼得。我聽說他非常擅長用甜言蜜語把姑娘騙到手。到後來,被騙的姑娘才發現,他的那些山盟海誓其實一文不值!

接下來我們再學一個有nothing這個詞的習慣用語。Here goes nothing。這個習慣用語是人們在開始做沒有成功把握的事情前說的話。中文裏很難找到完全對應的說法,有點像: “不管能成功與否,都只好這樣湊合了。”

比如,當人們第一次從10米跳臺上跳水,或者第一次從陡峭的山坡上滑雪下來的時候,往往會說這句話。好,下面我們來看一個例句。說話的人正要做一件他最不願意做,也做不好,但是卻又非做不可的事情 - 發表演講。我們聽一聽他是怎麼對朋友說的。

例句-2:Well, Jack, here goes nothing! Right now I wish I’d spent a lot more time preparing. It’s a tough audience I hear -- Right now I’d rather be anywhere else, even at the dentist!

他說:算了吧,傑克,只能如此了。我現在真希望過去花了更多的時間做準備。聽說這次的聽衆不好對付。我現在除了會場之外,在哪裏都行,哪怕是在牙醫診所。

寧願在牙醫診所讓牙醫在自己的牙齒上大動干戈,也不願意演講,可見不情願的程度之深。然而又有什麼辦法呢?只能在說一句Here goes nothing之後,硬着頭皮向前闖。

接下來我們再學兩個同nothing有關的習慣用語:nothing doing。聽衆朋友一定再剛開始學習英文的時候就知道了no這個詞。當別人提出一個要求的時候,如果不同意,就可以說no。Nothing doing其實也是一種說“不”的方式,只不過再語氣上更爲堅決。它實際是再說:不行,我不答應,肯定不行。

下面我們聽一個例句。說話的人是一個父親。他的十幾歲的兒子剛剛問他,能不能用一下他的汽車到他想約會的女孩子面前炫耀一下。

例句-3:I tell you, nothing doing! I just paid $900 to fix my car after that accident you got into last week. Didn’t I tell you you can’t drive my car again until you lean to be a safe driver!

在美國,駕駛汽車的最低年齡由各州政府決定,一般都在十七,八歲左右。除了一些富有家庭之外,大多家庭不會這麼早專門給孩子買汽車。不過,孩子向父母借汽車用是常見的事情。在剛纔的例句裏,大家聽到父親說了nothing doing,斷然拒絕了兒子的要求。

我們現在翻譯一下這位父親說的話:我告訴你,絕對不行!上星期你闖的那場車禍,害得我剛剛花了九百美元修理汽車。我不是跟你說了嗎?在你能安全駕駛汽車之前,休想再動我的汽車!

除了nothing doing之外,人們有時候也用其它的說法:no way。還有:forget it。這後兩種說法同nothing doing一樣,都是堅決拒絕他人要求的時候說的話。但是,要注意的是,這三種說法都不太禮貌。所以,只能在某些適當的時候說,而不能隨便使用。

好,接下來我們學習今天最後一個習慣用語:in nothing flat。Flat的原意是:平坦的。同nothing用在一起的意思是:一點不差,不多不少。比如,在賽跑比賽的時候,如果說獲勝者的成績是一分鐘,one minute flat,那就意味着時間是整整一分鐘,一秒不多,一秒不少。同nothing放在一起,nothing flat這個短語的意思是:馬上,立即。

我們聽聽下面的例句,看看一位因爲在辦公室加班而沒有按時回家吃晚飯的丈夫在給妻子打電話解釋的時候是怎樣使用in nothing flat這個短語的。

例句-4:Darling, I had to stay overtime to finish up writing that contract. But I just finished and I’ll be there for dinner in nothing flat. Sorry to keep you waiting.

這個男人在電話上對妻子說:親愛的,我不得不加班趕寫那份合同。我剛剛把它寫完,現在立即回家吃晚飯。對不起,讓你久等了。