當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 【跟外教學地道英語】名人名言:探索無止盡

【跟外教學地道英語】名人名言:探索無止盡

推薦人: 來源: 閱讀: 2.53W 次

Alison老師來自美國,現在在上海復旦大學攻讀學業。Alison很高興能成爲專屬外教,也歡迎各位滬友同她做朋友!目前她專門開設了一個外教課堂小組,幫助大家學習最地道的英語!戳我去看Alison的主頁>>

ing-bottom: 100%;">【跟外教學地道英語】名人名言:探索無止盡

今天Alison老師要和我們分享一句她所喜歡的英語名言,來自《荒原》的作者T.S.艾略特。首先來聽Alison老師的朗讀示範吧:

We shall not cease from exploration, and the end of all our exploring will be to arrive where we started and know the place for the first time. -T. S. Eliot
我們永遠都不能停止探索,如果我們的探索會有終點,那也會是我們下一次探索的開端,去首次認識我們未知的所在。——T.S.艾略特

童鞋們在念這句句子時存在着一些共通的發音問題,下面就來聽聽Alison老師的分析;另外你對這句話是如何理解的呢?Alison老師會告訴我們她自己的理解喲:

【共通發音問題講解】

首先,Exploration這個單詞有四個音節,它的重音在Ex上。單詞中的輔音比如x, p, t 都要發得清晰而有力。另外這個單詞中的元音發音都是不同的,這個大家也要小心。

另外,單詞結尾處的輔音大家發得都不太好。在這一期的句子中請注意 "not", "end", "arrive", "time" 這幾個單詞。記得他們的尾音都要清楚的發出來,如果沒能發出來那麼大家會不知道你這個單詞念沒念完哦。

【對於句子的理解】

很多同學似乎都對這句話不太理解,我現在來和大家分享一下我的一些個人經歷吧:

我小時候住在鄉村,我非常不喜歡。所有我的朋友都住在鎮上,我老想着和他們一起玩,對自己周遭的自然美景一點都不在意。

隨着我長大,我對自己的學校、自己的洲、甚至整個美國都有類似的感覺。我希望能住在大城市裏,我也相信其他的文化相對於我那偏遠、保守和孤立的小地方更適合我自己。

但在這過去的四年中,我去了很多地方、經歷了各種各樣的文化。儘管我學到了很多不同的東西、也愛上了不同的國家:像是印度、英國、德國、現在是中國,但同時我也更瞭解了我的家鄉。現在,每次我回到曾經那個“無聊”的家,都能發現一些新的值得愛的地方。曾經這個我拼命想要逃開的地方竟成了我的天堂~~~

這就是Alison老師對艾略特這句話的理解,那麼大家有什麼自己的想法呢?

不想錯過以後的節目?點擊以下按鈕把節目訂閱到部落吧!

更多精彩內容,請移步:外教課堂小組

【音頻完整文本】

Hey there, this is Alison from HJ English.

Today I wanted to talk with you about this week's episode of "English Unraveled: The Brilliant". This week's quote was by an American poet named T.S. Eliot, and reads, "We shall not cease from exploration, and at the end of all our exploring will be to arrive where we started and to know the place for the first time." I will discuss some common pronunciation problems, and then I'll share my interpretation of the quotation.

First, the word "exploration" was tricky for a lot of people. Exploration has four syllables, and the emphasis is on the first syllable, "ex": "EX-ploration". It is important to make the consonant sounds, like the "x" sound, the "p" sound and the "r" sound strong and clear so that you are actually pronouncing 4 syllables: "EX-plo-ra-tion". Also, the vowel sounds in the word are all different, so they need to sound very different: "Ehks-ploh-ray-shun".

Second, strong consonant sounds on the ends of words seem to be a common problem in every episode. In this week's quotation, focus on the words "not", "end", "arrive" and "time". If there is no strong consonant sound on the ends of these words, it is difficult to tell where the word ends and the next one begins. Putting strong consonant sounds on the ends of your words is a very important habit.

Finally, many of you were "stumped" by the quote and didn't quite understand what it meant. I have a story from my life that might help. When I was a little girl, I lived in the countryside and I really didn't like it. All of my friends lived in town and playing with my friends was always far more interesting than learning about the nature around me. As I got older, I had the same feelings about my school, my state and the United States in general. I wanted to live in a big city and I was positive that other countries and other cultures would suit me better than the rural, conservative, isolated place I came from. But over the past four years, I have seen many places and experienced many different cultures. And although I've learned about and now love many places, like India, England, Germany and now China, I've also learned a lot about my home too. Now, every time I go home, I find new things to love about that "boring" place where I grew up. That place I couldn't wait to leave has become my paradise.

I think that's what T.S. Eliot was talking about. I think that when you leave your home and experience something new, it changes who you are and how you see the world. So when you return to your home, or something you experienced in the past, it's like you're seeing it with new eyes--or as T.S. Eliot says, seeing it for the first time.

【T.S.艾略特簡介】

T.S.艾略特(T. S. Eliot, 1888-1965)出生於美國聖路易斯,1906年入哈佛大學攻讀哲學,後在牛津完成哲學博士論文,並留在倫敦,以詩爲業,並於1927年取得英國國籍。

艾略特的首部詩集《普魯弗洛克及其他》(Prufrock and other Observations, 1917)受到文化精英的好評,文學評論集《聖林》(The Sacred Wood: Essays on Poetry and Criticism,1920)更是引起了英國批評界與學術界的關注。

1922年,《荒原》(The Waste Land)出版,艾略特一躍成爲現代主義詩歌運動的先鋒,《荒原》則被稱爲現代主義詩歌的典範。此後艾略特一直從事寫作和編輯工作,還經常四處演講。

1948年,艾略特獲諾貝爾文學獎。艾略特在詩劇、文論以及詩歌創作方面都很有成就,其中詩劇方面有《大教堂謀殺案》(Murder in the Cathedral, 1935)、《家庭團聚》(Family Reunion, 1939)等;

文論有《傳統與個人才能》(Tradition and the Individual Talent),《玄學派詩人》(The Metaphysical Poets)等;詩歌方面則有《空心人》(The Hollow Men, 1925),《聖灰星期三》(Ash-Wednesday, 1930)以及一組出色的長詩《四個四重奏》(Four Quartets, 1935--1942)。

艾略特已成爲英國現代主義詩歌的代名詞,他的詩作代表着英國現代主義詩歌的成就。