當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 《越獄》第二季口語重點(第2集)

《越獄》第二季口語重點(第2集)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.46W 次
,yuck it up,funny man.耶,盡情大笑吧,可笑的人
  yuck up=開懷大笑

're headed out,man 我們出發了,夥計

is absolutely hogwash. 簡直一派胡言
  Hogwash=豬食

was scofield able to have exclusive access to you?爲什麼scofield能單獨接觸你?
  exclusive=專門的,獨家的 ; access to=接近...

will be your last outburst,officer. 這將是你最後一次發飆了,長官
  outburst=爆發,發飆

it true you sold the right to run prison industries to the highest bidder. 你將監獄工廠管理權賣給出價最高的人是不是真的?
run=經營  eg. run a company 經營一家公司
  highest bidder=最高價競買人

’ll call for you when we’ve reached a decision. 等我們做好決定後會通知你們
  reach a decision=作出決定 (注意reach的用法)

call.你決定吧
  常用口語

can go down humanely if you don’t fight,but if you pull a stunt like that again,it's going to get inhumane right quick. 你要不掙扎的話,那接下來我將會很仁慈,不過要是你想再耍花招,我就會變得很殘忍
   humanely=慈悲地   ;pull a stunt=耍花招  ;inhumane=殘忍的


you would have just told us in the beginning that this was going to be a railroad.如果你一開始就告訴我們這是個快速通過案
   railroad在俗語中指"議案快速通過",泛指"鐵路運輸"

you need a fall guy,fine. 但是你們需要一個替罪羊
     a fall guy=替罪羊;替身演員

went out with his boots on.他死在工作崗位
   翻譯組的譯文是"他走得很平靜",我覺得不確切 with one's boots on”,源自美國西部,它有兩
   層含義。一爲死於工作崗位(“die in harness”)、一爲殉職,尤指在戰鬥中或者爲高尚的事業而  
   獻身。因爲如果是病死或老死的情況下,一般是躺在牀上等待死亡,不會穿着鞋子;如果是在槍戰  
   中死去,自然是穿着靴子的。而在英式英語裏,通常把它說成“die in one's boots”。

13.i failed him.我讓他失望了.

上集回顧:《越獄》第二季口語重點(第1集)

《越獄》第二季口語重點(第2集)