當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習方法 > 有關於諺語的英文翻譯

有關於諺語的英文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.94W 次

有很多人說英語學習起來很難,但是其實不難的,編今天就給大家分享一下英語的口語,英語是不能光靠死記硬背的,一定要開口練習一下,大家有時間一定要好好看看,提高一下英語成績希望能幫助到大家。

ing-bottom: 75%;">有關於諺語的英文翻譯

  內容:

越快越好。

The sooner, the better.

When should I come over? (什麼時候來合適?)

The sooner, the better. (越快越好。)

正好。

On the nose.

How many people came to the party? (有多少人來參加晚會?)

A hundred people, on the nose. (正好100人。)

Exactly.

On the dot.

捉迷藏。

Hide-and-seek

Let's play hide-and-seek. (我們玩捉迷藏吧。)

Okay. (好吧。)

未完待續。

to be continued *用於電視連續劇等的最後,表示“待續”。

一個巴掌拍不響。

It takes two to tango. *直譯是“跳探戈舞是兩個人的事兒”。

Joe is always starting arguments with Sue. (喬總是和蘇爭論不休。)

Well, I think it takes two to tango. (不過,我是覺得一個巴掌拍不響。)

Both sides must be blamed.

They are the same.

They are both responsible.

They are both wrong.

Both of them should be blamed.

儘快。

As soon as possible. *縮寫是ASAP。

Should I mail this letter to you? (我可以把這封信寄給你嗎?)

Yes. As soon as possible. (對,請儘快寄來。) *電話中的對話。

隨便吃。

All-you-can-eat.

buffet

smorgasbord

Eat as much as you like.

Eat as much as you wish. *作爲句子應爲“你想吃多少就吃多少”。

多項選擇。

multiple-choice

multiple-choice questions (多項選擇題)

各就各位,預備,跑!

Ready, get set, go!

On your mark, get set, go!

從頭到尾。

from A to Z. *是開始字母A到最後一個字母Z,即“從開始到最後”、“完全”的意思。

I don't know anything about driving. (我一點也不懂駕駛。)

I'll teach you from A to Z. (我會從頭到尾教你的。)

entirely (完全地)

completely (完全地)

始終/一直/一貫

all long *用於“從一開始我就說過吧”等句子中,表示“從開始就……”。

So, she is married. (所以,她結婚了。)

I've been telling you that all along. (我從一開始就告訴你了。)

from the very beginning

all this time

since the start

就我的記憶來說……

As far as I can remember,...

What's John's last name? (約翰姓什麼來着?)

As far as I can remember, it begins with M. (就我的記憶來說,它的第一個字母是M。)

To the best of my memory,...

As far as I know,... (就我所知……)

If my memory serves me right,... (如果我沒記錯的話,……)

以牙還牙,針鋒相對。

Tit for tat.

John kicked me, so I gave him tit for tat.(約翰踢我,所以我以牙還牙。)

這是我爲什麼在這兒的原因。

That's what I'm here for.

What are you studying at Harvard? (你在哈佛大學學什麼?)

Economics. That's what I'm here for. (學經濟,這就是我爲什麼在這兒學習的原因。)

2+3等於5。

Two and three is five.

Two plus three is five.

Two and three makes five.

Two and three equals five.

我們有天壤之別。

We're as different as night and day.

We're completely different. (我們倆完全不同。)

We have nothing in common. (我們沒有任何共同點。)

東施效顰。(機械模仿。)

Monkey see, monkey do.

She just bought a new car just like yours. (她也買了一輛跟你一樣的車。)

Well, monkey see, monkey do. (是嘛,真是東施效顰。)

以先後順序爲準。

First come, first served. *“按到達的先後順序”、“按報名順序”,直譯是“第一個來的,第一個得到供應”。

Do you take reservations? (你預訂了嗎?)

No, first come, first served. (沒有,先來的先得。)

On a first-come, first-served basis.

過時了。

It's out of date.

Look at my camera. (你看我的照相機。)

But it's out of date already. (可它都過時了。)

It's old-fashioned.

It's outdated.

It's behind the times.

電視有長處,也有短處。

TV has its merits and demerits.

TV has its good and bad points.

There are good and bad points about TV.

我利用了他的弱點。

I took advantage of his weakness. *take advantage of...“利用……”。

我長了不少見識。

I've learned something.

The TV show was interesting. (那個電視節目很有意思。)

Yeah, and I've learned something. (是呀,我長了不少見識。)

I've learned something new. (我學到了一些新東西。)

那會引起火災呀!

It's a fire hazard. *hazard表示“人力無法躲避的危險”。

Look at John's toy! (快看約翰的玩具。)

It's a fire hazard. (那會引起火災呀!)

It could catch on fire easily. (這很容易着火。)

It could cause a fire.

什麼事都有可能發生。

Anything could happen.

There's no knowing what may happen.

You never know. (任何事情都是很難預料的。)

Anything's possible.

It could happen to you. (對你來說什麼都有可能發生。)

將來可以用來作參考。

for future reference

You should keep the book for future reference. (你該把這本書收好,以便將來作爲參考。)

在我背後。

behind my back *意爲“在我聽不到的地方”、“看不到的地方”,用於當人們四處活動,偷偷摸摸地說一些壞話時。

Everyone is laughing at me behind my back. (大家都在背後笑話我。)

How do you know? (你怎麼知道的?)

secretly (祕密地)

in my absence (在我不在的時候。)

without my knowledge (揹着我)

換換心情。

for a change *“偶爾地”、“換心情”、“追求變化”、“變化一下”、“別開生面的”、“下次”等情況時用。

Let's take a walk for a change. (我們去散散步換換心情吧。)

Okay, let's. (好吧,走。)

instead (別這樣!)

有錢能使鬼推磨。

Money talks. *金錢是給與勢力和權力的東西。表示金錢的力量非常大。

Jane married a millionaire. (簡和一個大富翁結婚了。)

Money talks. (真是有錢能使鬼推磨。)

Money talks, bullshit walks. 比較隨便的說法。

別說喪氣話。

Never say die. *直譯“絕不言死”。無論遇到什麼情況也不能絕望,始終要盡最大的努力,堅定信心抱有希望地堅持下去的意思。

過去的事情讓它過去吧。

Let bygones be bygones. *表示“過去的事情就讓流水沖走吧”、“過去的事情再責備也不管用了”。

有總比沒有強。

Better than nothing. *東西也許不多,不那麼充分,但總比一點兒沒有強。

酒肉朋友。

A fair-weather friend. *直譯是“好天氣下的朋友”、“順利時才與你交往的朋友”。與“A friend in need is a friend indeed”(患難之交見真情)正好相反。

滴水匯成河。

Every little bit helps. *無論多麼小的善行,其行爲都是寶貴的,無論多麼小的事情,只要彙集在一起,都能起到大的作用。