當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 舌尖上的美國(175):All Right 用法簡析

舌尖上的美國(175):All Right 用法簡析

推薦人: 來源: 閱讀: 9.95K 次

上次講了一些常用的感嘆詞,這次想再接着談談這個話題。在我們眼裏,美國人可算是表情豐富至極,動不動就大呼小叫的,好像特別喜歡誇張。其實,這只不過是他們表達感情的方式罷了。因爲大多數美國人都願意把情緒表現在臉上,尤其是快樂的時候,總是想讓全世界都知道。微笑對美國人來說,是非常重要的。在很多地方,就算陌生人打了照面,也會微笑着和對方打個招呼,既讓對方有個好心情,也讓自己快快樂樂的。他們不喜歡poker face (面無表情的臉)和stone face(表情僵硬的臉,總是在和誰生氣的樣子),覺得這兩種人要不就是很不友好,要不就是心懷鬼胎。所以,在面部表情如此重要的國家裏,表達心情的感嘆詞也就大有用處了。不過,凡事都不能過頭,感嘆詞也千萬不要濫用,用的過多,會給人一種過分emotional和靠不大住的感覺。因此,除了瞭解這些感嘆詞的用法外,更重要的還是觀察,看看老美是怎麼用的,然後就會慢慢有感覺了。

ing-bottom: 66.27%;">舌尖上的美國(175):All Right 用法簡析

有一個短語,大概是我們一學習英語就會接觸到的,就是all right。它除了作感嘆詞外,還有其他的用法。

All right的第一個用法和ok, yes一樣,比如一位母親在向孩子交待任務:

Walk the dog after finishing your homework, ok?

All right, I'll do it.

(你寫完作業後去溜狗,行嗎?好吧,我會去的。)

在這個對話裏,walk the dog的意思就是“溜狗”。

All right的另一個意思是“for sure”,“肯定”。

比如在一次審訊中,一個疑犯對警察說,“He was the one who did it, all right.”他的意思就是,“是他乾的,我肯定。”

All right還可以當“還行”,“不錯”講,當它修飾名詞時,all right之間要用一個連線連接起來,變成all-right。

"I heard you had a car accident. Are you ok?"

"I'm all right now."

(“我聽說你發生車禍了。你還好嗎?”“我現在還行。”)

"How do you like that man?"

"Well, he is an all-right guy."

(“你覺得那個人怎麼樣?”“嗯,他還可以吧。”)

All right的最後一個用法就是作爲感嘆詞,表示讚許,意思是“好啊!”“太棒了!”,通常你會在演出的時候聽到。

When the guitarist began his solo, the entire audience shouting "All right!"

(當吉他手開始他的獨奏時,觀衆高喊‘太棒了!’)