當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > E聊吧第196期:身體不舒服

E聊吧第196期:身體不舒服

推薦人: 來源: 閱讀: 1.79W 次
網羅天下新鮮、好玩、有趣、時尚的英語表達,盡在獨家專欄節目"E聊吧"。


本期節目的topic:身體不舒服

在寒冷的冬天,傷風、咳嗽和感冒等小毛病有可能使孩子沒法上學,大人不能上班。在這種情況下,美國人打電話到辦公室去請假的時候,他們是怎麼說的呢?

一般來說,他們會說: My daughter, Mary, is sick. 意思是說:我女兒瑪麗病了。或者說:I'm not feeling well. 意思是:我不太舒服。 這些講法都是非常普遍的。

E聊吧第196期:身體不舒服

但是,美國人在表達這些意思的時候也有一些常用的俗語。美國人在概括地表示"我不太舒服",而不是具體地說明什麼病,如頭痛、頭暈或胃痛等時,經常會用under the weather。 weather就是"天氣",但是under the weather的意思是"我不太舒服",與天氣沒有關係。

例如: Mr. Jones, this is Sally Smith. I'm sorry, but I can't come to work today - I'm feeling a little under the weather.

瓊斯先生,我是薩莉·史密斯。對不起,今天我有點兒不舒服,所以不能去上班了。

當你用under the weather的時候,你只是告訴對方你感到不舒服,而不用具體地告訴別人你究竟是頭痛呢,還是拉肚子。under the weather可能是有小毛病的時候最普遍的用法。

下面我們再來舉個例子,這回是剛纔那位老闆Mr. Jones生病了,他打電話給他的祕書,當然不是向她請假,而是告訴她他不去上班,給她下一點指示而已。

Miss Smith? This is Mister Jones here. Could you please cancel my appointments for today? I'm

feeling under the weather, so I'm going to stay home. I hope I see you tomorrow.

你是史密斯小姐嗎?我是瓊斯先生。我今天不太舒服,所以我就呆在家裏,不去上班了。請你把我今天的約會給取消了吧。明天再見。

這位史密斯小姐一定很高興,老闆不來上班,事情會少得多。一般祕書小姐成天都得圍繞着老闆的工作節奏行事,有時忙得喘不過氣來。