當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 有關結婚的英語句子

有關結婚的英語句子

推薦人: 來源: 閱讀: 5.62K 次

在中國現在有越來越多的年青人趨向於西方式的婚禮。教堂婚禮的重頭戲就是由牧師帶領兩位新人作結婚誓言,小編今天就來分享一下關於結婚的英語吧。

ing-bottom: 56.25%;">有關結婚的英語句子

  來看看與數字有關的英語吧

be dressed up to the nines穿着非常時髦,穿得非常華麗[亦作 be dressed to death]

The girls were dressed up to the nines and went tothe party.

姑娘們個個盛裝打扮,前去赴宴。

-horse town--鄉村小鎮。

這一短語源自美國,由小鎮僅擁有一匹馬而來。由此引申,one-horse現在可以表示 “極小的、簡陋 的、次要的” 意思,如one-horse show(小型展覽會)。由one組合成的習語。而又毫無 “一” 這一含義的習語還有:

(1) He was one too many for me.

我不是他的對手。

(2) Number one -- 自己。

由此而衍生to look after number one(自私,追求自己的利益)

of a trade did never agree -- 同行相輕。

這是一句古老的諺語.

由two組合成的習語還有:

(1) when two Fridays come together.

“永遠不”的遁詞。

(2) The two eyes of Greece.

希臘古代的兩座城市“雅典”和“斯巴達”。

e sheets in the wind -- 酩酊大醉。

sheet 的一個詞義是“系在帆下角的金屬環上的帆腳索”。如果帆腳索沒有係扣住時,船帆可以任意 隨風飄揚。船員們稱之爲 in the wind。A sheet in the wind由此成爲船員們一句口頭語言,表示 tipsy(微醉)。Three sheets in the wind 自然是大醉特醉了。

由three組合成的習語還有:

Three score and ten --古稀之年。

score在英語中是“二十”的意思。儘管這一習語中的數字加起來是七十,但在引喻中只是泛指老年而已。

-letter words -- 粗俗的下流話。由此而衍生出four-letter man(專喜使用粗俗的下流話的人)。

  閃婚一族

Speed dating:閃電約會

是由猶太人的一項習俗或儀式衍生而來的,它的目的只有一個,那就是在最短的時間裏,認識最多的異性。

Speed dating is a method of meeting potentialpartners in which each participant has only about 5 minutes to talk to each of his or her dates beforebeing moved on to the next one. 參加閃電約會的人通過一連串約5分鐘的簡短交談可以和較多的異性進行一對一的接觸。At the end of the event, participants decidewhich dates they would like to see again. 活動結束後,參與者再向自己感興趣的異性提出再次見面的邀請。

以下是speed dating的例句

In an episode of Sex and the City, Miranda goes speed-dating, only to discover that her lawcareer is a turn-off to the guys.

HBO影集《慾望城市》第三季Don't Ask, Don't Tell這一集,就是在演Miranda參加閃電約會,發現因爲自己的律師職業使得男士們對他敬而遠之。:

“閃電約會”後,不妨繼續“閃電戀愛”——whirlwind romance

Whirlwind是旋風的意思,旋風迅疾且難以預測,所以a whirlwind romance is a romance that happensvery quickly and quite unexpectedly. A whirlwind romance 就是那種突然而快速的戀愛,換句話說,就是閃電式的羅曼蒂克。來看看下面這段對話:

A: Is Claire still going out with Peter?

克萊爾還在與皮特交往嗎?

B: Oh no, they split up about a month ago. They were together about two months, were madlyin love, and then it all went wrong。

沒有,他們一個月前就分手了。他們兩個月之前開始交往然後開始瘋狂的熱戀,之後就分手了。

A: Oh, a bit of a whirlwind romance then eh?

哦,他們像是有點閃電戀愛了啊!

而如果戀人在認識之後不久就結婚了,你就可以用flash marriage(閃婚)來表示。

However, the 'flash marriage' model has aroused heated public debate. "Will such marriages belong-term and stable," many white-collar employees asked.

但閃婚模式引發了人們的熱議。許多白領發出這樣的疑問:“這樣的婚姻會持久嗎?”